Priority of a security right in intellectual property granted by a licensor as against a security right granted by a licensee | UN | أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية الذي يمنحه المرخِّص في مقابل الحق الضماني الذي يمنحه المرخَّص له |
Beyond what is granted by law to men under the maternity leave provisions, the LOIE introduced a 13-day paternity leave. | UN | وعلاوة على ما يمنحه القانون للرجال بموجب أحكام إجازة الأمومة يُطبّق القانون الأساسي أيضاً إجازة أبوّة لمدة 13 يوماً. |
You delivered him. That doesn't give him your DNA. | Open Subtitles | انتي أعطيتيه إياهم, لكن هذا لا يمنحه جيناتك |
May the Lord bless his soul and give him salvation. | Open Subtitles | ليبارك الرب روحه و يمنحه الخلاص ترجمة: أبو حسن |
In such case, the law gives him the possibility of choosing the place where he wants to serve. | UN | وفي هذه الحالة يمنحه القانون إمكانية اختيار المكان الذي يريد أن يؤدي فيه خدمته. |
He has asked that the Colonial Office grant him an Empire export licence. | Open Subtitles | طلب أن يمنحه المكتب الإستعماري رخصة تصدير دولية |
Legitimate or natural children recognized by their natural fathers take their father's name, or a name given by him. | UN | والطفل الشرعي أو الطفل الطبيعي المعترف به من جانب الوالد يحمل اسم والده أو الاسم الذي يمنحه له والده. |
Their transmission can be authorized by the Chairman on the basis of a specific delegation of power given to him by the Group. | UN | ويمكن للرئيس أن يأذن بإحالتها بناء على تفويض محدد يمنحه إياه الفريق. |
The pardon granted by the court in the cases cited by the delegation should efface not only the sentence but also the declaration of guilt. | UN | ويجب أن يلغي العفو الذي يمنحه القاضي في الحالات التي ذكرها الوفد ليس العقوبة فحسب، بل كذلك الإقرار بالذنب. |
Community Detention is a community based detention option granted by the Minister for Immigration and Citizenship. | UN | والاحتجاز المجتمعي هو احتجاز قائم على المجتمع يمنحه وزير الهجرة والجنسية. |
This remedy is not a matter of rights and is granted by judicial discretion only in rare cases. | UN | فسبيل الانتصاف هذا ليس من الحقوق المكتسبة ولا يمنحه الجهاز القضائي إلا في حالات نادرة ووفقا لسلطته التقديرية. |
His entire life is passing him by, and the only way for him to start getting it back is to just have someone who cares enough about him that they give him a half hour of their time. | Open Subtitles | حياته تمضي والسبيل الوحيد ليبدأ في استرجاعها هو وجود شخص يكترث له بما يكفي وأن يمنحه نصف ساعة من وقته |
I thought it might give him some comfort knowing that he had another mother. | Open Subtitles | ظننت أن هذا قد يمنحه بعض الطمأنينة إذا أدرك أن له أما أخرى |
Mostly white collar. It give him easy access to his hunting grounds and disposal sites. | Open Subtitles | ذلك يمنحه دخولا سهلا لأماكن صيده و أماكن التخلص |
Because he has... an extraordinary father who gives him everything he needs. | Open Subtitles | ..لأنلديه أبٌ استثنائي وهو يمنحه كل شيء يحتاجه |
He has asked that the Colonial Office grant him an Empire export licence. | Open Subtitles | طلب أن يمنحه المكتب الإستعماري رخصة تصدير دولية |
Such authorization is to be given by the parents, guardians or other person responsible for the minor; that responsible person may be replaced by the Courts in the light of the opinion of the family council where non-authorization proves unjustifiable. | UN | وهذا الإذن يمنحه الآباء أو الأوصياء أو أي شخص آخر يكون مسؤولاً عن القاصر، ويمكن للمحكمة أن تبت في الأمر بدلاً منهم بعد التشاور مع مجلس الأسرة، عندما يتضح أن عدم منح الإذن كان غير مبرر. |
Their transmission can be authorized by the Chairperson on the basis of a specific delegation of power given to him by the Working Group. | UN | ويجوز للرئيس أن يأذن بإحالتها بناء على تفويض محدد يمنحه إياه الفريق العامل. |
That judge should exercise the right already conferred by law to visit all prisons in the province to perform the functions set out above. | UN | وينبغي أن يمارس ذلك القاضي الحق الذي يمنحه القانون بالفعل والمتمثل في زيارة جميع السجون الموجودة في المقاطعة لتأدية المهام المبينة أعلاه. |
Well, that's given him plenty of time to practice, then, hasn't it? | Open Subtitles | لابد أن هذا يمنحه الكثير من الوقت ليتدرب أليس كذلك |
The issues faced by Latin America and the Caribbean were complex, and UNCTAD's global vision gave it an advantage over other institutions in analysing trade and development issues coherently. | UN | فالقضايا التي تواجه أمريكا اللاتينية والكاريبي معقدة، والمنظور العالمي للأونكتاد يمنحه ميزة على المؤسسات الأخرى في مجال تحليل قضايا التجارة والتنمية بصورة مترابطة. |
The investigation resulted in the enactment of the Civil Union Act 17 of 2006 whereby same-sex couples, by entering into a civil union, enjoy the same status accorded to heterosexual couples through marriage. | UN | وأسفرت الدراسة عن سن قانون الزواج المدني 17 لعام 2006، الذي يتمتع عن طريقه الزوجان من نفس الجنس، من خلال الدخول في ارتباط مدني، بنفس الوضع الذي يمنحه الزواج للزوجين المختلفين في الجنس. |
121. In this regard the Committee notes with satisfaction the proposed amendment to the Ombudsman's jurisdiction granting him clear authority to investigate and report on human rights violations. | UN | ١٢١ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح، في هذا الصدد، التعديل المقترح لاختصاص أمين المظالم الذي يمنحه سلطة واضحة في اجراء التحقيقات وتقديم تقارير بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
It recommended adopting a single registration number for each of its citizens that may give access everywhere on its territory to the enjoyment of all social benefits irrespective of the place of registered residence or lack thereof, in particular with regard to the homeless, Roma and other disadvantaged or marginalized groups. | UN | وأوصت اللجنة بأن تعتمد الحكومة رقم تسجيل واحد لكل مواطن من مواطنيها يمنحه في كل مكان على أراضيها حق التمتع بجميع المزايا الاجتماعية الممنوحة في إقليمها بغض النظر عن وجود مكان إقامة مسجّل أو عدمه، وبخاصة فيما يتعلق بالمشردين والروما وغيرهم من الفئات المحرومة أو المهمشة(110). |
:: send a letter to the Director-General asking him to grant it a debt-rescheduling agreement over a period which may not exceed ten years; | UN | :: أن يوجه رسالة إلى المدير العام يطلب فيها أن يمنحه اتفاقا لإعادة جدولة الديون على مدى فترة لا تتجاوز عشر سنوات؛ |