"يمنعهم من" - Translation from Arabic to English

    • prevent them from
        
    • prevents them from
        
    • preventing them from
        
    • prevented them from
        
    • stop them from
        
    • prevented from
        
    • barring them from
        
    • hinders them from
        
    • to keep them from
        
    • to prevent them
        
    • they can't
        
    • stops them from
        
    • stopping them from
        
    With the garrison absent, what's to prevent them from rising too? Open Subtitles مع غياب الحامية ما الذي يمنعهم من الثورة هم أيضا؟
    If you question it what's to prevent them from doing the same? Open Subtitles إذا كنت تشكك به فما الذي يمنعهم من فعل نفس الشيء؟
    It prevents them from ever going after them again. Open Subtitles ذلك يمنعهم من مطالبتهم بشيءٍ مرة أخرى ..
    Children are particularly affected, as this often prevents them from attending school. UN ويتضرر الأطفال بشكل خاص، إذ أن ذلك غالباً ما يمنعهم من الانتظام في الدراسة.
    Tens of thousands of Palestinians today are subject to a travel ban imposed by Israel, preventing them from travelling abroad. UN ويخضع عشرات الآلاف من الفلسطينيين اليوم لحظر على السفر تفرضه إسرائيل يمنعهم من السفر إلى الخارج.
    Everyone knows how sharp the disagreements are between the Western countries and Iran but that has not prevented them from engaging and continuing to engage in dialogue. So what is stopping us? UN والكل يعلم حدة الخلافات بين الدول الغربية وإيران، هذا لم يمنعهم من الحوار واستمرار الحوار، فماذا يمنعنا؟
    The experiments they performed on me did not yield any results, but that didn't stop them from trying. Open Subtitles التجارب التي يؤدوها على لي لم تسفر عن أي نتائج، ولكن هذا لم يمنعهم من محاولة
    Several judges and the former senior legal officer on the case were concurrently assigned to other trials and therefore prevented from concentrating all of their efforts on judgement drafting for this case. UN إذ كان عدة قضاة وكبير الموظفين القانونيين السابق المسندة إليهم القضية مكلفين في الوقت نفسه بمحاكمات أخرى، الأمر الذي يمنعهم من تركيز جميع جهودهم على صياغة الحكم المتعلق بهذه القضية.
    The legislative bodies should decide that the members of ACABQ, ICSC and JIU and other similar bodies within the United Nations system be subject to a uniform regime barring them from any appointment, including as a consultant, in the United Nations system organizations for which they have had oversight responsibilities both during their service and within three years of ceasing that service. UN يجب أن تقرر الهيئات التشريعية أن أعضاء اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة وغير ذلك من الهيئات المماثلة في منظومة الأمم المتحدة يجب أن يخضعوا لنظام موحد يمنعهم من التعيين، بما في ذلك بصفة المستشار، في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي يكونون قد تولوا فيها مسؤوليات في مجال الرقابة أثناء فترة خدمتهم وطوال ثلاثة أعوام بعد توقفهم عن تلك الخدمة.
    The fact that judges wrote their notes on their own did not prevent them from having informal discussions with each other about specific issues. UN وإن قيام القضاة بكتابة مذكراتهم بنفسهم لا يمنعهم من إجراء مشاورات غير رسمية مع بعضهم البعض حول قضايا محددة.
    But the law can prevent them from lynching you. Open Subtitles ولكن القانون لايمكنه أن يمنعهم من إعدامكم.
    Once past these coastal predators, there is little to prevent them from reaching their home river. Open Subtitles بمجرّد اجتيازهم هؤلاء المفترسون الساحليون فلا يمنعهم من وصول نهر موطنهم شيء
    That will prevent them from returning here at daylight. Open Subtitles هذا سوف يمنعهم من العودة هنا في النهار
    Such deprivation prevents them from finding decent work and rules out all opportunities for the harmonious development of their potential. UN وإن غيابهم عن هذه الحياة يمنعهم من إيجاد عمل لائق ويزيل تماما فرص تطوير طاقاتهم بصورة متوائمة.
    Their futures are threatened by the breakdown of the normal social order, which prevents them from attending school and accessing adequate medical care. UN وانهيار النظام الاجتماعي الطبيعي يهدد مستقبلهم، مما يمنعهم من الالتحاق بالمدارس والحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    The lack of selfconfidence in some adults is the main obstacle that prevents them from joining and succeeding in literacy programmes. UN ويمثل نقص الثقة بالنفس لدى بعض الكبار العائق الأساسي الذي يمنعهم من الالتحاق ببرامج تعليم القراءة والكتابة والنجاح فيها.
    Tens of thousands of Palestinians today are subject to a travel ban imposed by Israel, preventing them from travelling abroad. UN ويخضع عشرات الآلاف من الفلسطينيين اليوم لحظر على السفر تفرضه إسرائيل يمنعهم من السفر إلى الخارج.
    That in turn isolated and displaced thousands of individuals, preventing them from reaching their work and thus their main sources of income. UN وهذا بدوره يعزل آلاف الأفراد ويشردهم، الأمر الذي يمنعهم من الوصول إلى أعمالهم ومن الحصول بالتالي على مصادر دخلهم الأساسية.
    Special needs schools were a type of special school, aimed at providing an optimal form of education to pupils with intellectual deficiencies that prevented them from having a successful education at primary schools. UN فمدارس ذوي الاحتياجات الخاصة كانت نوعاً من المدارس الخاصة التي تهدف إلى توفير الشكل الأمثل من التعليم لتلاميذ يعانون من قصور فكري يمنعهم من تلقي التعليم في المدارس الابتدائية بنجاح.
    Their colonial status, however, prevented them from enjoying the rights and privileges of other United States citizens. UN غير أن مركزهم كمستعمرين يمنعهم من التمتع بحقوق مواطني الولايات المتحدة الآخرين وامتيازاتهم.
    But they never let anybody stop them from being people. Open Subtitles لكنها لم تدع أي شخص يمنعهم من كونه شخصا.
    All judges and several legal staff members are concurrently assigned to other trials and are thus prevented from concentrating all their efforts on judgement drafting for this case. UN فجميع القضاة وعدد من الموظفين القانونيين معينون في الوقت نفسه في محاكمات أخرى، الأمر الذي يمنعهم من تركيز جميع جهودهم على صياغة الحكم المتعلق بهذه القضية.
    The legislative bodies should decide that the members of ACABQ, ICSC and JIU and other similar bodies within the United Nations system be subject to a uniform regime barring them from any appointment, including as a consultant, in the United Nations system organizations for which they have had oversight responsibilities both during their service and within three years of ceasing that service. UN ينبغي أن تقرر الهيئات التشريعية أن أعضاء اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة وغيرها من الهيئات المماثلة في منظومة الأمم المتحدة يخضعون لنظام موحد يمنعهم من أي تعيين، بما في ذلك بصفة المستشار، في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي سبق أن تولوا فيها مسؤوليات في مجال الرقابة، أثناء فترة خدمتهم وطوال ثلاثة أعوام بعد توقفهم عن تلك الخدمة.
    The Special Rapporteur notes that many of them continue to face pernicious discrimination as part of the legacy of slavery and colonialism that still hinders them from fully participating in the decision-making process. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن كثيرين منهم ما زالوا يواجهون تمييزا بغيضا هو جزء من إرث الاسترقاق والاستعمار الذي لا يزال يمنعهم من المشاركة الكاملة في عملية صنع القرار.
    And the only way to keep them from paying that price is to let me go. Open Subtitles ولن يمنعهم من دفع هذا الثمن إلّا تحريري.
    They've been thoroughly cursed, so they can't use the fountains, but that hasn't stopped them from finding other employment, some with a particularly nasty entity. Open Subtitles لقد أصبحوا ملعونين لذا لم يعد بوسعهم العمل لكن هذا لم يمنعهم من إيجاد رب عمل جديد كيان بغيض و حقير
    The only thing that stops them from acting like pigs is the fact that they're cowards and they're afraid of getting caught. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يمنعهم من أن يتصرفوا مثل الخنازير الواقع هو أنهم يخفون مثل الجبناء أرتكب الخطأ
    What's stopping them from turning on you the way they turned on him? Open Subtitles مالذي يمنعهم من الانقلاب عليك بالطريقه التي انقلبوا فيها عليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more