"يمنع المرأة" - Translation from Arabic to English

    • prevents women
        
    • prevent women
        
    • preventing women
        
    • prevented women
        
    • bar women
        
    • precluded women
        
    • prohibits women
        
    • prevent a woman
        
    • prevented a woman
        
    In some regions, security remains an aggravating factor that prevents women from joining the very institutions established to assist them. UN وفي بعض المناطق، يظل الأمن عاملاً مشدداً للخطر يمنع المرأة من الانضمام إلى المؤسسات المنشأة لمساعدتها.
    Such discrimination prevents women from having access to and participating equally in education and employment; UN فذلك التمييز يمنع المرأة من الوصول على قدم المساواة إلى التعليم والعمالة والمشاركة فيهما؛
    A lack of confidence and embarrassment at discussing intimate issues also prevent women from seeking medical assistance. UN الافتقار إلى الثقة والحرج من مناقشة القضايا الشخصية يمنع المرأة أيضا من طلب المساعدة الطبية.
    It was also evident that Islam did not prevent women from filling that role, as knowledge of Muslim texts revealed. UN ومن الجلي أيضا أن الإسلام لا يمنع المرأة من تأدية ذلك الدور، كما تكشف عن ذلك النصوص الإسلامية.
    There is no legal form of discrimination preventing women from representing their Government at the national level or from participating at a senior level in the work of international organizations. UN لا يوجد في القانون أي شكل من أشكال التمييز يمنع المرأة من تمثيل حكومتها على المستوى الدولي أو من المشاركة على مستوى عال في أعمال المنظمات الدولية.
    While there is no legal discrimination preventing women from representing their Government at the international level or from participating in the work of international organizations, their participation is nonetheless extremely low. UN لئن كان القانون لا يتضمن أي تمييز يمنع المرأة من تمثيل حكومتها على المستوى الدولي في فرنسا ومشاركتها في أعمال المنظمات الدولية، فإن مشاركة المرأة في الواقع قليلة جدا.
    No laws prevented women from exercising their political, economic, cultural and social rights. UN وليس ثمة أي قانون يمنع المرأة من ممارسة حقوقها السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Taken together, the factors form a " glass ceiling " , an invisible but impassable barrier that prevents women from rising professionally upward, regardless of their education and experience. UN وتشكل هذه العوامل مجتمعة " سقفا من زجاج " ، حاجزا خفيا ولكن لا يمكن اجتيازه يمنع المرأة من الارتقاء مهنيا، بصرف النظر عن تعليمها وخبرتها.
    In this new Constitution, the former constitutional bar that prevents women from contesting for the highest political office has been removed. UN وقد أزال هذا الدستور الجديد الحظر المنصوص عليه في الدستور السابق والذي يمنع المرأة من التنافس على أعلى المناصب السياسية.
    The absence of specific training structures in this area also prevents women from acquiring the recognized skills they need to make a place for themselves in the media. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم وجود هياكل تدريبية محددة في هذا المجال يمنع المرأة من اكتساب المهارات المعترف بها والتي تتيح لها فرض نفسها في الأوساط الإعلامية.
    The unequal division of labour and family responsibilities in their private lives prevents women from finding the time to gain the necessary knowledge to permit them to take part in political and economic decision-making. UN والتقسيم غير المتساوي للعمل والمسؤوليات في القطاع الخاص يمنع المرأة من أن تجد الوقت اللازم للاستثمار وحيازة المعلومات اللازمة لمشاركتها في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي.
    The discrimination against women and girls in law and in practice, including the widespread practice of female genital mutilation, the amended labour law that prevents women from working in public places the harassment of women by security forces and the deplorable conditions in women's prisons; UN `5` التمييز ضد النساء والفتيات في القانون والعرف، بما في ذلك الممارسة الواسعة الانتشار المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وقانون العمل المعدَّل الذي يمنع المرأة من العمل في الأماكن العامة، وقيام أفراد قوات الأمن بمضايقة النساء، والأوضاع البائسة السائدة في سجون النساء؛
    A lack of confidence and embarrassment at discussing intimate issues also prevent women from seeking assistance. UN كما أن الافتقار إلى الثقة والحرج عند مناقشة القضايا الشخصية جدا يمنع المرأة من طلب المساعدة.
    Efforts are needed to eliminate the stigma, fear and violence that prevent women from taking advantage of HIV services. UN ويلزم بذل الجهود للقضاء على ما يمنع المرأة من الانتفاع بخدمات فيروس نقص المناعة البشرية، كوصمة العار والخوف والعنف.
    Supervision and control over the agencies should be strengthened, and every effort should be made to remove any deterrent that might prevent women from coming forward. UN فيجب تعزيز الإشراف على الوكالات ومراقبتها، كما ينبغي بذل كل جهد ممكن لإزالة أي رادع يمكن أن يمنع المرأة من أن تتقدم بشكاواها.
    Attitudinal barriers nonetheless still existed, preventing women from taking full advantage of leadership opportunities. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حواجز من حيث المواقف المتخذة، مما يمنع المرأة من الاستفادة إلى أقصى حد من فرص الزعامة المتاحة لها.
    A second factor in some States may be that either by statutory or customary law a guardian, who is generally male, consents to the marriage instead of the woman herself, thereby preventing women from exercising a free choice. UN وهناك عامل آخر في بعض الدول، يتعلق إما بالقانون الوضعي أو بالقانون العرفي، يتمثل في تكليف وصي، يكون عادة من الذكور، بالموافقة على الزواج بدلا من المرأة نفسها، مما يمنع المرأة من الاختيار بكامل حريتها.
    A second factor in some States may be that either by statutory or customary law a guardian, who is generally male, consents to the marriage instead of the woman herself, thereby preventing women from exercising a free choice. UN وهناك عامل آخر في بعض الدول، يتعلق إما بالقانون الوضعي أو بالقانون العرفي، يتمثل في تكليف وصي، يكون عادة من الذكور، بالموافقة على الزواج بدلا من المرأة نفسها، مما يمنع المرأة من الاختيار بكامل حريتها.
    However, it could escape the fact that serious obstacles to that goal persisted, despite important steps such as the removal of the constitutional bar that had previously prevented women from running for President. UN ورغم ما اتخذته من خطوات هامة، كرفع الحظر الدستوري الذي كان يمنع المرأة من الترشح للانتخابات الرئاسية، لا تزال هناك صعوبات جسيمة في طريق تحقيق المساواة.
    The Indian Contract Act, 1872 does not bar women from entering into contracts. UN فقانون العقود الهندي لعام 1872 لا يمنع المرأة من الدخول في عقود.
    107. The citizenship provision in the previous Constitution and Citizenship Act which precluded women from passing their nationality to their children has now been repealed. UN 107- تم الآن إلغاء الحكم المتعلق بالجنسية الوارد في الدستور السابق وفي قانون الجنسية الذي كان يمنع المرأة من نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    Similarly, there is no legislation that prohibits women from choosing to live where they please. UN لا يوجد أي نص يمنع المرأة من اختيار المكان الذي تريد العيش فيه.
    262. There is nothing in Jordanian law to prevent a woman from owning, acquiring and managing property, regardless of whether the property in question was obtained through inheritance or through a private commercial transaction. UN 261 - لا يوجد أي عائق قانوني أو تشريعي يمنع المرأة من تملك وحيازة الممتلكات والإشراف عليها سواء أكانت هذه الممتلكات نتيجة إرث ورثته المرأة أو من خلال معاملاتها التجارية الخاصة.
    Ms. ESTRADA CASTILLO asked whether there was any plan to change the provision of the criminal law which prevented a woman from making an official complaint if she was assaulted by a close relative or by her husband, or to improve the training and awareness of family judges in respect of the rights of women and minors. UN ٣٠ - السيدة إسترادا كاستيو: سألت عما إذا كان يوجد أي خطة لتغيير أحد أحكام القانون الجنائي الذي يمنع المرأة من التقدم بشكوى رسمية في حال تعرضها لﻹعتداء من قبل زوجها أو أحد أقربائها المباشرين، أو لتحسين التدريب والوعي لدى قضاة اﻷسرة فيما يتعلق بحقوق النساء والقاصرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more