"يميل إلى أن يكون" - Translation from Arabic to English

    • tends to be
        
    • tended to be
        
    Where implicated in the political economy of conflict, economic criminality tends to be systemic and well-integrated into regional and global networks. UN وحيثما يتورط الإجرام الاقتصادي في الاقتصاد السياسي للنـزاع، فإنه يميل إلى أن يكون منهجيا ومتكاملا ضمن شبكات إقليمية وعالمية.
    Foreign direct investment is central to economic growth and development, but it tends to be concentrated on a limited number of countries. UN ويشكل الاستثمار المباشر الأجنبي أمرا محوريا للنمو الاقتصادي والتنمية، ولكنه يميل إلى أن يكون مركّزا على عدد محدود من البلدان.
    As a result, poverty tends to be prevalent among individuals who depend on the agricultural sector for their main source of income. UN ونتيجة لذلك، فإن الفقر يميل إلى أن يكون منتشرا بين الأفراد الذين يعتمدون على القطاع الزراعي كمصدرهم الأساسي للدخل.
    From my limited experience, when a man's had a few too many drinks, he tends to be a bit boastful. Open Subtitles من خِبراتي المُتواضعة عندما يأخذ الرجل قِلة من الشراب الكثير فإنه يميل إلى أن يكون مُتباهٍ قليلا
    Extensive economic studies suggested that assistance to post-conflict societies tended to be too little too soon, and that support should therefore be provided over a period of time rather than all at once. UN وتشير الدراسات الاقتصادية المستفيضة إلى أن تقديم المساعدة للمجتمعات الخارجة من النزاع يميل إلى أن يكون سابقا لأوانه بعض الشيء، ولذلك ينبغي تقديم الدعم على مدى فترة زمنية بدلا من تقديمه دفعة واحدة.
    Education tended to be the teaching of what and how to think whereas learning was a more independent and experience-based process in which individuals shaped their own ideas. UN فالتعليم يميل إلى أن يكون تدريس ماذا وكيف يفكِّر الإنسان في حين التعلُّم هو عملية أكبر من حيث الاستقلالية والاستناد إلى الخبرات التي يشكّل بها الأفراد أفكارهم الخاصة.
    First of all, it tends to be permanent. Open Subtitles أولا وقبل كل شيء إنه يميل إلى أن يكون دائم وثانياً؟
    It is likely that the true figure is much higher as much of women's income generating work tends to be underestimated or not included in official statistics. UN ومن المرجح أن يكون الرقم الحقيقي أعلى بكثير لأن قدرا كبيرا من العمل المدر لدخل المرأة يميل إلى أن يكون مبخوسا أو غير مدرج في الاحصاءات الرسمية.
    As the median global age is on the rise, disability will have major policy implications because the prevalence of disabilities tends to be higher among older persons. UN ولما كان متوسط العمر العالمي آخذ في الارتفاع، فإن الإعاقة سيترتب عليها آثار رئيسية بالنسبة للسياسات، لأن انتشار حالات الإعاقة يميل إلى أن يكون أعلى بين المسنين.
    Since the demand for eco-labelled products in developing countries tends to be small, eco-labelling in these countries generally will have significant environmental effects only if it allows firms that qualify for the label to increase sales in external markets. UN ولما كان الطلب على المنتجات ذات العلامات اﻹيكولوجية يميل إلى أن يكون طلبا ضئيلا في البلدان النامية، فإن وضع العلامات اﻹيكولوجية لن تكون له عموما آثار بيئية هامة إذا إذا سمح للشركات التي تتأهل للحصول على العلامة بزيادة المبيعات في اﻷسواق الخارجية.
    UNCTAD investment policy reviews in over 20 developing countries show that South-South investment tends to be labour-intensive and to create more jobs than the generally capital-intensive direct investments from the North. UN وتبيّن الاستعراضات التي يجريها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لسياسات الاستثمار في أكثر من 20 بلدا ناميا أن الاستثمار فيما بين بلدان الجنوب يميل إلى أن يكون كثيفا في العمالة ويهيئ فرصا أكثر للعمل تفوق الفرص التي يولدها الاستثمار المباشر الكثيف بصفة عامة في رأس المال المقدم من بلدان الشمال.
    30. Education is the great catch-up opportunity for developing countries, as the influence that education has on economic growth in developing countries tends to be stronger. UN 30 - يوفر التعليم فرصة عظيمة للبلدان النامية من أجل اللحاق بركب سائر البلدان، لأن تأثير التعليم في النمو الاقتصادي في البلدان النامية يميل إلى أن يكون أقوى.
    No less a thinker than Albert Einstein once said that the simplest explanation tends to be the most accurate. Open Subtitles (لا تكن مفكراً أقل من (ألبرت أينشتاين قال ذات مرة أن التفسير الأبسط .يميل إلى أن يكون أكثر دقة
    36. Additionally, agricultural work tends to be insecure due to the seasonal nature of the work and the sensitivity to global markets in export-oriented cash crop production. It is also sensitive to climate concerns such as drought and flooding, which are exacerbated by climate change. UN 36 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن العمل الزراعي يميل إلى أن يكون غير مضمون بسبب طبيعته الموسمية وتأثره بالأسواق العالمية في إنتاج المحاصيل النقدية الموجهة نحو التصدير.كما أن العمل الزراعي يتأثر بالعوامل المناخية مثل الجفاف والفيضانات، التي تتفاقم من جراء تغير المناخ.
    When it does arise, as, for example, in the case of NAFTA (Gestrin and Rugman, 1996) and ECT, the approach to development tends to be similar to that followed at the multilateral level, i.e., through exceptions, derogations, safeguards and the phasing of commitments. UN وعندما تثار فعلا، كما هو اﻷمر مثلاً في حالة اتفاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية (Gestrin and Rugman, 1996) وECT، فإن النهج المتبع بشأن التنمية يميل إلى أن يكون مماثلاً للنهج المتبع على المستوى المتعدد اﻷطراف، أي، عن طريق الاستثناءات واﻹعفاءات والضمانات وجعل الالتزامات مرحلية.
    F. Deaths in prisons In accordance with international standards and norms, States have a special responsibility to ensure and respect the right to life in custodial settings. Available data suggest that the mortality rate in prison settings (which includes both deaths from natural causes and those resulting from external causes) tends to be higher than the rate for the general population. UN 36- وفقا للمعايير والقواعد الدولية، تقع على عاتق الدول مسؤولية خاصة لكفالة واحترام الحق في الحياة أثناء الاحتجاز.() وتشير البيانات المتاحة إلى أنَّ معدَّل الوفيات في السجون (الذي يشمل الوفيات الناتجة عن أسباب طبيعية وتلك الناتجة عن أسباب خارجية) يميل إلى أن يكون أعلى من مثيله لدى عامة السكان.
    The aim would be to reinforce or promote cooperation under bilateral or regional agreements, rather than to replace such cooperation, since enforcement cooperation under non-binding OECD instruments tends to be less intensive and case-oriented if not backed up by a binding bilateral agreement. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تدعيم أو تعزيز التعاون في إطار الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية، لا في الاستعاضة عن ذلك التعاون، نظراً لأن التعاون في مجال الإنفاذ، بمقتضى الصكوك غير الملزمة الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يميل إلى أن يكون أقل قوة وأقل توجها نحو معالجة الحالات، ما لم يتم تدعيمه بواسطة اتفاقات ثنائية ملزمة.
    The aim would be to reinforce or promote cooperation under bilateral or regional agreements, rather than to replace such cooperation, since enforcement cooperation under non-binding OECD instruments tends to be less intensive and case-oriented if not backed up by a binding bilateral agreement. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تدعيم أو تعزيز التعاون في إطار الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية، لا في الاستعاضة عن ذلك التعاون، نظراً لأن التعاون في مجال الإنفاذ، بمقتضى الصكوك غير الملزمة الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يميل إلى أن يكون أقل قوة وأقل توجها نحو معالجة الحالات، ما لم تدعمه اتفاقات ثنائية ملزمة.
    All were agreed, however, that such follow-up should be much more rigorous, with several participants noting that the implementation of such resolutions and presidential statements tended to be sporadic and inadequate. UN ورغم ذلك، فقد اتفق الجميع على أن هذه المتابعة ينبغي أن تتم بشكل أكثر دقة بكثير، بينما أشار عدة مشاركين إلى أن تنفيذ هذه القرارات والبيانات الرئاسية يميل إلى أن يكون متفرقا وغير كاف.
    She also wished to know whether the State agencies responsible for implementing Law 1160/97 had adequate resources to carry out their duties in an effective manner, particularly since human trafficking tended to be a highly organized activity involving transnational criminal gangs. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت لدى الوكالات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ القانون 1600/97 موارد كافية للاضطلاع بواجباتها بطريقة فعالة، لا سيما أن الاتجار بالأشخاص يميل إلى أن يكون نشاطا منظما للغاية تشارك فيه عصابات إجرامية عبر الحدود الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more