"يناظر" - Translation from Arabic to English

    • corresponding to
        
    • corresponds to
        
    • correspond to
        
    • corresponded to
        
    • equivalent
        
    • counterpart of
        
    • did not correspond
        
    This article gives a party the right to withhold its performance corresponding to a future anticipated breach. UN وتمنح تلك المادة كلا من الطرفين حق الامتناع عن الوفاء بالتزاماته بما يناظر نقضاً متوقعا في المستقبل.
    The present document is a progress report, corresponding to the interim stage of the process. UN وتمثل هذه الوثيقة التقرير المرحلي الذي يناظر المرحلة الثانية من ورقة العمل.
    A Level 3 medical support facility corresponds to the third and highest level of medical care deployed within a mission area. UN يناظر مرفق الدعم الطبي من المستوى 3 المستوى الثالث والأعلى من مستويات الرعاية الطبية الموزعة داخل منطقة البعثة.
    This corresponds to a test vessel orifice diameter of about 11 mm. UN وهذا يناظر قطر فتحة وعاء اختبار قدره حوالي 11 مم.
    Note: The number of institutions does not correspond to the sum of schools at individual levels, because special schools of various levels can operate within one institution. UN ملحوظة: لا يناظر عدد المؤسسات مجموع المدارس كل مستوى على حدة لأن المدارس الخاصة من شتى المستويات يمكن أن تقوم بأعمالها في مؤسسة واحدة.
    The second principle, stated in the proposed new paragraph 5, corresponded to a provision in the Nuremberg Charter. UN والمبدأ الثاني المذكور في الفقرة ٥ الجديدة إنما يناظر حكم في ميثاق نورمبرغ .
    4. These estimates reflect decreases corresponding to the reduction of 17 Local level and 37 Field Service posts. UN ٤ - ٣١ وتعكس هذه التقديرات نقصانا يناظر تخفيضا قدره ١٧ وظيفة من الرتبة المحلية و ٣٧ وظيفة من فئة الخدمة الميدانية.
    Despite fully understanding the economic necessities behind this decision and the possibly excellent reasons for it it is difficult to consider it as fully corresponding to the standards of human rights. UN وعلى الرغم من التفهم الكامل للضرورات الاقتصادية وراء هذا القرار وما قد يكون وراءه من اﻷسباب الوجيهة، إلا أنه من الصعب النظر اليه على أنه يناظر تماما معايير حقوق اﻹنسان.
    4. These estimates reflect decreases corresponding to the reduction of 17 Local level and 37 Field Service posts. UN ٤ -٣١ وتعكس هذه التقديرات نقصانا يناظر تخفيضا قدره ١٧ وظيفة من الرتبة المحلية و ٣٧ وظيفة من فئة الخدمة الميدانية.
    This improvement resulted from the multiplication of the gross enrolment ratio for girls by 3.41, from 6.7 per cent to 22.9 per cent. The ratio for boys also rose sharply, from 12.1 per cent to 28.6 per cent, corresponding to a leap of 16.1 percentage points. UN وينجم هذا التحسن عن تضاعف المعدل الإجمالي للالتحاق الخاص بالفتيات بمقدار 3.41 أمثال، حيث زاد من 12.1 في المائة إلى 28.6 في المائة، مما يناظر طفرة قدرها 16.1 نقطة من النسبة المئوية.
    To achieve this, it was necessary to create a legislative basis corresponding to international judicial acts, as well as to undertake structural reform of the economic and social spheres. UN وكان من الضروري، بغية تحقيق ذلك، إرساء أساس تشريعي يناظر الإجراءات القضائية الدولية، فضلاً عن إدخال إصلاحات هيكلية على المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    In 1998 total public expenditure on education was DKr 88.3 billion, corresponding to 7.6 per cent of our gross national product. UN 431- في عام 1998 بلغت نفقات التعليم 88.3 كرونة دانمركية، أي ما يناظر 7.6 في المائة من مجموع الميزانية الوطنية.
    This amount corresponds to 81.8 per cent of the total approved net regular budget for 2006. UN وهذا المبلغ يناظر 81.8 في المائة من صافي الميزانية العادية الإجمالية المعتمدة لعام 2006.
    In terms of its contents, however, this new regulation corresponds to the former Act on the Payment of Wages on Public Holidays. UN غير أن هذا النظام الخاص يناظر من حيث المحتوى القانون السابق الخاص بدفع اﻷجور في العطلات الرسمية.
    Occupational exposure, viewed globally, corresponds to about eight hours of exposure to natural sources. However, occupational exposure is confined to a small proportion of those who work. UN أما التعرض المهني فهو يناظر من وجهة النظر الشاملة هذه، حوالي ٨ ساعات من التعرض للمصادر الطبيعية، بيد أن التعرض المهني مقصور على نسبة صغيرة من العاملين في هذا الميدان.
    The net reduction of $82,400 therefore corresponds to what would have been significant real growth of 4 per cent for a number of items, including posts, contractual translation and some equipment. UN ولذلك فإن التخفيض الصافي البالغ ٠٠٤ ٢٨ دولار يناظر ما كان يمكن أن يكون معدل نمو حقيقي كبير قدره ٤ في المائة لعدد من البنود التي تشمل الوظائف والترجمة التعاقدية وبعض المعدات.
    The net reduction of $82,400 therefore corresponds to what would have been significant real growth of 4 per cent for a number of items, including posts, contractual translation and some equipment. UN ولذلك فإن التخفيض الصافي البالغ ٠٠٤ ٢٨ دولار يناظر ما كان يمكن أن يكون معدل نمو حقيقي كبير قدره ٤ في المائة لعدد من البنود التي تشمل الوظائف والترجمة التعاقدية وبعض المعدات.
    The representative of the European Union, however, urged that any strengthening of the Foundation should correspond to the role of the organization within the international aid architecture. UN بيد أن ممثل الاتحاد الأوروبي حث على ضرورة أن يناظر أي تدعيم للمؤسسة دور المنظمة في بنيان المعونة الدولي.
    The level of protection provided to workers should correspond to the level of the risk to which they are exposed. UN وينبغي أن يناظر مستوى الحماية الموفرة للعمال مستوى المخاطر التي يتعرضون لها.
    The representative of the European Union, however, urged that any strengthening of the Foundation should correspond to the role of the organization within the international aid architecture. UN بيد أن ممثل الاتحاد الأوروبي حث على ضرورة أن يناظر أي تدعيم للمؤسسة دور المنظمة في بنيان المعونة الدولي.
    UNIDO was one of the few organizations that was active in the development of the productive economy, which corresponded to two of the priorities set out in the Master Plan for Spanish Cooperation, on economic infrastructure and environmental protection. UN واليونيدو من المنظمات القليلة الناشطة في تنمية الاقتصاد الإنتاجي، الذي يناظر اثنتين من الأولويات الواردة في الخطة الرئيسية لتعاون إسبانيا، تتعلقان بالبنى التحتية وحماية البيئة.
    14. Draft article 15 of the second-reading text corresponded to the draft article 16 which had been adopted on first reading. UN 14 - ومشروع المادة 15 بنص القراءة الثانية يناظر مشروع دعم المادة 16، الذي اعتُمد في القراءة الأولى.
    Depending on the time at which certainty is achieved as to the recognition of an electronic signature as functionally equivalent to a hand-written signature, the Model Law establishes two distinct regimes. UN ورهنا بالوقت الذي يتم فيه التأكد من الاعتراف بتوقيع الكتروني باعتباره يناظر وظيفيا التوقيع الخطي، ينشئ القانون النموذجي نظامين متميزين.
    The total investment is 32 million euros, with the European Union contributing 25 million and El Salvador a counterpart of seven million. UN ويبلغ إجمالي الاستثمار 32 مليون يورو، يساهم فيه الاتحاد الأوروبي بمبلغ 25 مليون والسلفادور ما يناظر سبعة ملايين.
    The provision did not correspond to the meaning of article 23, paragraph 1, of the Vienna Convention, which merely provided that reservations or objections should be communicated to States entitled to become parties to the treaty. UN وهذا الحكم لا يناظر معنى الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقية فيينا، التي تنص فقط على تبليغ التحفظات أو الاعتراضات إلى الدول التي يحق لها الانضمام إلى أطراف المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more