"ينافي" - Translation from Arabic to English

    • contrary to
        
    • incompatible with
        
    • ran counter to
        
    • to cruel
        
    • contravenes
        
    • negates
        
    • contravening
        
    • runs counter to
        
    • was that he was
        
    • in contravention
        
    • contradictory to
        
    • goes against
        
    The Committee notes, in particular, that a constitutional monarchy based on separation of powers is not in itself contrary to article 25 of the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، أن نظاماً ملكياً دستورياً يقوم على فصل السلطات لا ينافي في حد ذاته المادة 25 من العهد.
    His own delegation regretted the singling out on the Council's agenda of the question of Palestine, which was contrary to the principle of non-selectiveness. UN ويأسف وفد بلده لذكر جدول أعمال المجلس لقضية فلسطسن دون سواها، الأمر الذي ينافي مبدأ عدم الانتقائية.
    He wished to report the ruling to the Committee because, apart from other legal deficiencies, it was incompatible with the Charter of the United Nations. UN وأوضح أنه يرغب في إبلاغ المقرّر إلى اللجنة لأنه، إلى جانب ما فيه من عيوب قانونية أخرى، ينافي ميثاق الأمم المتحدة.
    Such a notion ran counter to the principles of universality and interdependence of all human rights. UN وهذا الاقتراح ينافي مبادئ عالمية حقوق الإنسان وترابطها جميعاً.
    Article 7 No one to be subjected to cruel, inhuman or degrading treatment. UN المادة 7: لا تجوز معاملة أي إنسان بقسوة أو بما ينافي الإنسانية أو يهين الكرامة.
    Torture also contravenes the duty contained in Article 1 of Basic Law to respect and protect human dignity. UN كما ينافي التعذيبُ واجبَ احترام وحماية الكرامة الإنسانية، الذي تنصّ عليه المادة 1 من القانون الأساسي.
    Recognition, or assisting secession, would be contrary to the resolutions of the Security Council. UN فالاعتراف أو المساعدة على الانفصال أمر ينافي بشكل جلي قرارات مجلس الأمن.
    That was contrary to the rules of the Fund, under which beneficiaries should receive their entitlements in full. UN وهذا ينافي قواعد الصندوق التي ينبغي وفقا لها أن يحصل المستفيدون على استحقاقاتهم بالكامل.
    The request for such relief on an ex parte basis was also contrary to United States law. UN كما أن طلب ذلك الانتصاف من جانب واحد ينافي القانون في الولايات المتحدة.
    ... this reservation appears to be contrary to the object and purpose of the Protocol insofar as the object and purpose of the Protocol is to prohibit/restrict the use of incendiary weapons per se. UN يبدو أن التحفظ ينافي موضوع البرتوكول وغرضه ما دام هذا الأخير يرمي إلى حظر وتقييد استخدام الأسلحة المحرقة في حد ذاتها.
    On this reading, the United Kingdom objects to the reservation as contrary to the object and purpose of the Protocol. UN واستنادا إلى هذا التفسير، فإن المملكة المتحدة تعترض على التحفظ لكونه ينافي موضوع البروتوكول وغرضه.
    ● Dismantling fiscal and other benefits that promote conduct contrary to the objective of the protocol UN ● تفكيك الفوائد الضريبية وغيرها من الفوائد التي تشجع على اتباع سلوك ينافي هدف البروتوكول
    6. His characterization of the nature of the political system in Iraq and his allegation that no opposition is allowed are incompatible with reality and groundless. UN ٦ - أما إشارته إلى طبيعة النظام السياسي في العراق وعدم السماح بأي معارضة فهو ادعاء ينافي الواقع ولا أساس له من الصحة.
    The United States has also publicly represented that the reservation is not incompatible with the object and purpose of the Protocol, which is to protect civilians from the collateral damage associated with the use of incendiary weapons. UN كما صرحت علنا بأن التحفظ لا ينافي موضوع وغرض البروتوكول الرامي إلى حماية المدنيين من الخسائر الجانبية المقترنة باستخدام الأسلحة المحرقة.
    Belgium notes that the reservation formulated with respect to article 9, paragraph 2; article 15, paragraph 4; and article 16 concerns fundamental provisions of the Convention and is therefore incompatible with the object and purpose of that instrument. UN وتلاحظ بلجيكا أن التحفُّظات على الفقرة 2 من المادة 9 والفقرة 2 من المادة 15 والمادة 16ستفضي لا محالة إلى التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس. وهذا ينافي موضوع الاتفاقية وغرضها.
    In his view, however, the new amendment proposed by the Islamic Republic of Iran ran counter to the spirit and letter of the resolution, since it touched on an issue of substance. UN على أنه يرى أن التعديل الجديد الذي اقترحته جمهورية إيران الاسلامية ينافي القرار روحا وشكلا، ﻷنه يمس مسألة تتصل بالمضمون.
    " 1. No person with disabilities shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN " 1 - لا يجوز تعذيب أي معوق أو معاملته أو عقابه بقسوة أو بما ينافي الإنسانية أو يهين الكرامة.
    Russia's unilateral and illegal decision to assign its dialling codes to a Georgian territory contravenes the fundamental standards and regulations of the International Telecommunication Union, in particular, its Recommendations E.212 and E.164. UN وقرار روسيا الأحادي الجانب وغير القانوني بإخضاع إقليم جورجيا لاستعمال أرقام ربطها الهاتفي ينافي المعايير والأنظمة الأساسية للاتحاد الدولي للاتصالات، ولا سيما توصيتا الاتحاد E.212 و E.164.
    Terrorism negates these freedoms and runs counter to the values that we share. UN والإرهاب ينافي هذه الحريات ويناقض القيم التي نشاركها.
    Therefore, the source contends that his detention is arbitrary contravening article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, in particular Mr. Sanad's right to peacefully express his political opinions. UN لذلك يدعي المصدر أن احتجاز السيد سند إجراءٌ تعسفيٌ ينافي المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما حق السيد سند في التعبير السلمي عن آرائه السياسية.
    He further states that the fact that his father was not able to choose his own attorney runs counter to the principle of free choice of defence counsel. UN كما يقول إن عدم تمكين والده من اختيار محاميه بنفسه ينافي مبدأ حرية الشخص في اختيار المحامي الذي يدافع عنه.
    During the trial, it was alleged that one weighty element that contributed to his being sentenced was that he was in the habit of getting drunk and causing public scandals. UN وأثناء المحاكمة، كان من الحجج الرئيسية ﻹصدار الحكم اتهامه بالسكر والمجاهرة بما ينافي الحياء.
    For these reasons Indonesian laws and regulations are applicable to anyone for committing acts in contravention of those laws and regulations. UN ولهذه اﻷسباب فإن القوانين واﻷنظمة اﻷندونيسية واجبة التطبيق على أي شخص يقترف عملا ينافي تلك القوانين واﻷنظمة.
    My delegation resolutely rejects resolution 7/15, contained in the report of the Human Rights Council as contradictory to the mission, purposes and methods of work of the Human Rights Council. UN ويرفض وفدي بحزم القرار 7/15 الوارد في تقرير مجلس حقوق الإنسان لأنه ينافي رسالة المجلس وأهدافه وأساليب عمله.
    It goes against the statements made by the Secretary-General in several papers indicating that the Organization should attract the best available candidates. UN كما أنه ينافي ما ذكره الأمين العام في ورقات عديدة بشأن ضرورة أن تجتذب المنظمة أفضل المرشحين المتاحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more