Hence, their complementary and mutually reinforcing nature should be taken into account when developing possible synergies and partnerships. | UN | وبالتالي ينبغي أخذ طبيعتها التكاملية والمتعاضدة في الحسبان لدى إعداد ما يمكن من أوجه التآزر والشراكات. |
In addition, any outstanding advance should be taken into account in deciding the amount of the next advance. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أخذ أي سلف مستحقة في الاعتبار عند تحديد مبلغ السلفة التالية لها. |
In assessing an application, the following parameters should be taken into account: | UN | وعند تقييم التطبيق، ينبغي أخذ المعايير التالية في الاعتبار: |
The principle of equality of arms should be taken seriously as well, in order to promote a sense of fairness and balance between management and staff. | UN | كما ينبغي أخذ مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع على محمل الجد من أجل تعزيز الشعور بالعدل والتوازن بين الإدارة والموظفين. |
In our view, two assumptions should be borne in mind. | UN | إننا نرى أنه ينبغي أخذ أمرين في الاعتبار. |
Since the Rules in their new version should remain in use for many years, the Working Group believed that the time required should be taken for meeting the high standard of UNCITRAL. | UN | ولما كان من المتوقع أن يستمر استخدام هذه القواعد بصيغتها الجديدة لسنوات عديدة، رأى الفريق العامل أنه ينبغي أخذ الوقت اللازم لاستيفاء معيار الجودة الرفيعة الذي درجت عليه الأونسيترال. |
To state, in good faith, that sharia law should be taken into consideration paved the way to human rights violations. | UN | والقول، بحسن نية، إنه ينبغي أخذ أحكام الشريعة في الحسبان يمهد السبيل إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان. |
When implementing trade or financial liberalization, gender and the general dimension of sustainable development should be taken into account. | UN | وعند تنفيذ التحرير التجاري أو المالي ينبغي أخذ نوع الجنس والبعد العام للتنمية المستدامة في الاعتبار. |
However, the transitional situation in Yugoslavia should be taken into account in drawing up the list of issues. | UN | غير أنه ينبغي أخذ الوضع الانتقالي في يوغوسلافيا بعين الاعتبار لدى وضع قائمة القضايا. |
She agreed that informal consultations might be useful as a means of clearing up the difficulty mentioned by the United States delegation, since the genuine concerns of any Member State should be taken into consideration. | UN | وذكرت أنها توافق على أن المشاورات غير الرسمية يمكن أن تكون مفيدة كوسيلة ﻹزالة الصعوبة التي ذكرها وفد الولايات المتحدة، إذ ينبغي أخذ الشواغل الحقيقية ﻷي دولة من الدول اﻷعضاء بعين الاعتبار. |
Nevertheless, several facets of the Statute should be taken into consideration. | UN | ومع ذلك ينبغي أخذ عدد من جوانب النظام الأساسي بعين الاعتبار. |
However, it considers that the following points should be taken into account. | UN | على أنه يرى أنه ينبغي أخذ النقاط التالية بعين الاعتبار. |
In this context, $0.48, which is the official poverty line, should be taken into consideration as the country's reality. | UN | إثيوبيا. وفي هذا السياق ينبغي أخذ مستوى ينبغي أخذ مستوى الـ 0.48 دولار الذي يمثل خط |
Cultural, social and religious diversities should be taken into account in order to apply human rights successfully. | UN | وإنما ينبغي أخذ التعددية الثقافية، والاجتماعية والدينية بعين الاعتبار من أجل تطبيق حقوق الإنسان بشكل ناجح. |
The text should be taken as far as possible, however, directly from decisions of the Meeting of the Parties or other language that has been approved by the Parties. | UN | بيد أنه ينبغي أخذ النص، بقدر الإمكان، من مقررات اجتماعات الأطراف مباشرة أو من أي صياغة أخرى أقرها الأطراف. |
The issue of countries in special situations should be taken into account when drafting the post-2015 development agenda. | UN | وأضاف أنه ينبغي أخذ مسألة البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة في الحسبان عند صياغة خطة التنمية لما بعد 2015. |
In that context, the universal design approach should be taken into account as a tool for mainstreaming disability in the general system of society; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أخذ نهج التصميم العام في الحسبان بوصفه أداة لتعميم مراعاة مسائل الإعاقة في النظام العام للمجتمع؛ |
This means that the process towards adoption should be taken into account as a major operational issue. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي أخذ العملية التي تفضي إلى الاعتماد في الحسبان باعتبارها مسألة تشغيلية رئيسية. |
When possible, a photograph of the child should be taken and included in the files. | UN | وعند الإمكان، ينبغي أخذ صورة فوتوغرافية للطفل وإدراجها في ملفه. |
That should be borne in mind for the Commission's next session. | UN | وقال إنه ينبغي أخذ ذلك في الاعتبار في الدورة المقبلة للجنة. |
Because women have to survive to childbearing age in order to reproduce, mortality levels have to be taken into account in calculating the average number of children per woman that ensure replacement. | UN | ولأن المرأة ينبغي أن تظل على قيد الحياة حتى تبلغ سن الإنجاب كي يتسنى لها أن تلد، فإنه ينبغي أخذ معدلات الوفيات في الاعتبار عند حساب متوسط عدد الأطفال اللازم لكل امرأة من أجل ضمان مستوى الإحلال. |