The difficulties encountered should not be an excuse for complacency but should be seen as challenges to be addressed. | UN | إن الصعوبات التي نواجهها ينبغي ألاّ تكون عذرا للتقاعس بل ينبغي أن ينظر إليها كتحديات يجب معالجتها. |
Internet providers and website registration with national authorities should not be subject to any specific requirement. | UN | وإن عمليات تقديم خدمات شبكة الإنترنت وتسجيل مواقع الإنترنت لدى السلطات الوطنية ينبغي ألاّ تكون خاضعة لأي شرط محدد. |
It was stated that this should not be a selective process, but that a clear reparations policy should be formulated. | UN | وذُكر أن هذه الإجراءات ينبغي ألاّ تكون عملية انتقائية، وإنما ينبغي صياغة سياسة جبر واضحة. |
Care would be taken to make it clear that the clarification procedures should not be a cover for negotiations. | UN | وسيُحرص على التوضيح بأنَّ إجراءات الإيضاح ينبغي ألاّ تكون غطاء للمفاوضات. |
They emphasized that such assistance should not be made conditional on being part of, or detracting from, the recipient States' Official Development Assistance. | UN | وأكدوا على أن هذه المساعدة ينبغي ألاّ تكون مشروطة بأن تكون جزءاً من المساعدة الإنمائية الرسمية المقدَّمة للدول المتلقية أو أن تنتقص منها. |
There was also general agreement that the draft conclusions should not be unduly prescriptive and should reflect the inherent flexibility of customary international law. | UN | وكان هناك اتفاق عام أيضاً على أنه ينبغي ألاّ تكون مشاريع الاستنتاجات توجيهية أكثر من اللازم وأنه ينبغي أن تعكس المرونة الأصيلة في القانون الدولي العرفي. |
The Committee is of the view that electrical discharge weapons should not be part of the equipment of custodial staff in prisons or any other place of deprivation of liberty. | UN | وترى اللجنة أن أسلحة الصعق الكهربائي ينبغي ألاّ تكون من ضمن المعدات التي يزوَّد بها الموظفون العاملون في السجون أو في أي مكان آخر من أماكن سلب الحرية. |
The Committee is of the view that electrical discharge weapons should not be part of the equipment of custodial staff in prisons or any other place of deprivation of liberty. | UN | وترى اللجنة أن أسلحة الصعق الكهربائي ينبغي ألاّ تكون من ضمن المعدات التي يزوَّده بها الموظفون العاملون في السجون أو في أي مكان آخر من أماكن الحرمان من الحرية. |
Nevertheless the rules of liability imposed on a director should not be related to the third parties creditors. | UN | 6- ومع ذلك، ينبغي ألاّ تكون قواعد المسؤولية المفروضة على المدير متصلة بالأطراف الثالثة الدائنة. |
Finally, Norway agreed that special and differential treatment provisions should not be means of prolonged or indefinite protectionism. | UN | واختتم بيانه قائلاً إن النرويج متفقة على أن أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية ينبغي ألاّ تكون وسيلة لإطالة أمد الحمائية أو استمرارها إلى أجل غير مسمى. |
14. Australia believes that an arms trade treaty should not be prescriptive with regard to national implementation, which should remain the sole responsibility of each Member State. | UN | 14 - وأستراليا تعتقد بأنه ينبغي ألاّ تكون أية معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة ملزما بالنسبة للتنفيذ الوطني الذي ينبغي أن يظل من مسؤولية كل دولة من الدول الأعضاء وحدها. |
The guidelines are based on the recognition that government institutions should not be direct service providers but should make indirect use of local support structures. | UN | 35- وتستند هذه المبادئ التوجيهية إلى الاعتراف بأن المؤسسات الحكومية ينبغي ألاّ تكون جهات مقدمة للخدمات بشكل مباشرة، بل ينبغي لها أن تستفيد من هياكل الدعم المحلية استفادة غير مباشرة. |
57. Mr. Seweha (Egypt) said that doubts as to the impartiality of an arbitrator should not be based on hearsay. | UN | 57 - السيد سويحة (مصر): قال إنه ينبغي ألاّ تكون الشكوك المتعلقة بتحيُّز أحد المحكمين مستندة إلى القيل والقال. |
During the discussions at the tenth meeting, it was clear that many delegations considered that the Consultative Process should not be a negotiating forum, but one for coordination and exchange of views, and also that the Consultative Process is not a forum for the interpretation of the law of the sea that is already in force. | UN | وخلال مناقشات الاجتماع العاشر، كان جليا أن وفودا عديدة تعتبر أن العملية التشاورية ينبغي ألاّ تكون محفلا للتفاوض، بل ينبغي أن تكون محفلا للتنسيق وتبادل الآراء، وأن العملية التشاورية ليست محفلا لتفسير قانون البحار بعد أن أصبح ساري المفعول. |
In turn, debt service payments should not be so high as to prevent the development of an export-investment nexus that can assist low- and middle-income developing countries to progress towards greater prosperity and self-sufficiency in raising the standards of living of their populations, and enhancing the enjoyment of all human rights. | UN | وفي المقابل ينبغي ألاّ تكون مدفوعات خدمة الدين مرتفعة إلى حد يحول دون إقامة صلة بين الصادرات والاستثمار يمكن أن تساعد البلدان النامية ذات الدخل المنخفض أو المتوسط على المضي قدماً نحو المزيد من الازدهار والاكتفاء الذاتي في الارتقاء بمستوى معيشة سكانها وتعزيز التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
While it is true that mediation should not be the only tool available to the international community to mitigate conflicts, there is nevertheless a growing interest in mediation and its use as a promising and cost-effective tool in the peaceful settlement of disputes, conflict prevention and resolution. | UN | ولئن كان صحيحاً أن الوساطة ينبغي ألاّ تكون الأداة الوحيدة المتاحة للمجتمع الدولي بغية التخفيف من حدة الصراعات، هناك مع ذلك اهتمام متزايد بالوساطة واستخدامها كأداة فعالة من حيث التكلفة وواعدة في التسوية السلمية للنزاعات، ومنع نشوب الصراعات وحلها. |
The Committee is of the view that the use of electrical discharge weapons should be subject to the principles of necessity and proportionality and that they should not be included in the regular equipment of custodial staff in prisons or any other place of deprivation of liberty. | UN | وترى اللجنة أن استخدام أسلحة الصعق الكهربائي يجب أن يخضع لمبدأي الضرورة والتناسب وأنه ينبغي ألاّ تكون هذه الأسلحة من ضمن المعدات العادية التي يزوَّد بها حراس السجون أو الموظفون العاملون في أي مركز آخر من مراكز سلب الحرية. |
In addition, claims should be inadmissible unless they are brought within a certain period of time following the occurrence of the damage. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي ألاّ تكون المطالبات مقبولة إلاّ إذا قُدمت في غضون فترة زمنية محدَّدة بعد وقوع الضرر. |
In addition, claims should be inadmissible unless they are brought within a certain period of time following the occurrence of the damage. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي ألاّ تكون المطالبات مقبولة إلاّ إذا قُدمت في غضون فترة زمنية محدَّدة بعد وقوع الضرر. |
Brazil believes there should be no unwarranted restrictions on the inalienable right of all parties in this regard. | UN | وتؤمن البرازيل بأنه ينبغي ألاّ تكون هناك قيود لا مبرر لها على الحقوق الثابتة لجميع الأطراف في هذا الصدد. |