"ينبغي ألا تشكل" - Translation from Arabic to English

    • should not constitute
        
    • should not form
        
    • should not set a
        
    • should not be a
        
    • should not be taken
        
    • should not bar
        
    Such conditions should not constitute impediments which prevented the participation of certain delegations. UN وأضاف أن هذه الشروط ينبغي ألا تشكل عوائق تحول دون مشاركة بعض الوفود.
    It adds that trade policy measures for environmental purposes should not constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination in international trade. UN وتضيف أنه ينبغي ألا تشكل تدابير السياسة التجارية للأغراض البيئية وسيلة للتمييز التعسفي وغير المبرر في التجارة الدولية.
    As noted in its statement to the Sixth Committee at the forty-eighth session of the General Assembly, Australia believes that article 22 should not constitute an exhaustive list, and should allow for future expansion. UN واستراليا ترى، كما لوحظ في البيان الذي أدلت به في اللجنة السادسة في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، أنه ينبغي ألا تشكل المادة ٢٢ قائمة حصرية؛ وينبغي السماح بتوسيع نطاق القائمة في المستقبل.
    The Working Group stressed that the observations and assessment of the two Vice-Chairmen should not form the sole input for the continuation of the work of the Working Group. UN وشدد الفريق العامل على أن ملاحظات وتقييم نائبي الرئيس ينبغي ألا تشكل المدخل الوحيد لمواصلة عمل الفريق العامل.
    It is clearly understood that such a duration should not set a precedent for the future. UN ومن المفهوم بوضوح أنه ينبغي ألا تشكل هذه المدة سابقة في المستقبل.
    :: Geography should not be a barrier to health care. UN :: ينبغي ألا تشكل العوامل الجغرافية حاجزاً أمام الرعاية الصحية.
    He also stated that domestic constitutions should not be taken as an excuse to block progress at the level of international standards. UN كما ذكر أنه ينبغي ألا تشكل الدساتير المحلية ذريعة لإعاقة التقدم على مستوى المعايير الدولية.
    He said that current tensions should not constitute a pretext to prevent Southern Sudan from declaring its independence on 9 July. UN وقال إن التوترات الحالية ينبغي ألا تشكل ذريعة لمنع جنوب السودان من إعلان استقلاله يوم 9 تموز/يوليه.
    The United States further understands the language at the end of the second sentence of paragraph 57 to mean that measures adopted for environmental purposes should not constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction on trade. UN وكذلك فإن الولايات المتحدة تفهم العبارة الــواردة في نهاية الجملة الثانية من الفقرة ٥٧ بأنها تعني أن التدابير المعتمدة ﻷغراض بيئية ينبغي ألا تشكل وسيلة للتمييز المتعسف أو غير المبرر أو أن تشكل قيودا خفية على التجارة.
    In this regard, such measures should not constitute discrimination or disguised restriction on international trade.] UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تشكل هذه التدابير تمييزاً أو تقييداً للتجارة الدولية.]
    It adds that trade policy measures for environmental purposes should not constitute a means of arbitrary unjustifiable discrimination in international trade. UN وتضيف الخطة أنه ينبغي ألا تشكل التدابير المنصوص عليها في السياسات التجارية للأغراض البيئية وسيلة للتمييز بشكل تعسفي غير مبـرر في مجال التجارة الدولية.
    It was also felt that " essential national security reasons " , referred to in article 302 of the Convention, should not constitute a loophole for States seeking to avoid technology transfer obligations. UN ورئي كذلك أنه ينبغي ألا تشكل " المصالح اﻷساسية لﻷمن " المشار اليها في المادة ٢٠٣ من الاتفاقية، ثغرة تستغلها الدول التي تسعى الى تفادي التزاماتها المتعلقة بنقل التكنولوجيا.
    Whether there is, in fact, an arms race in outer space at this stage should not constitute the decisive factor in determining whether the international community should address the danger of the weaponization of, or an arms race in, outer space. UN والواقع أن مسألة ما إذا كان هناك سباق تسلح في الفضاء الخارجي في هذه المرحلة ينبغي ألا تشكل العنصر الحاسم في تحديد ما إذا كان يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لخطر تسليح الفضاء الخارجي أو حدوث سباق تسلح فيه.
    In conclusion, while we regret that the Conference on Disarmament was not able to reach the desired consensus on the text of the comprehensive nuclear-test-ban treaty, we believe that the exceptional circumstances in which we are considering this text today should not constitute a precedent or affect the decision-making procedures of the Conference on Disarmament. UN وفــي الختــام، إذ نأســف ﻷن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكــن من تحقيــق توافق اﻵراء المنشود بشأن نص معاهــدة الحظــر الشامل للتجــارب النووية، نعتقد أن الظروف الاستثنائية التي ننظر فيها في هذا النص اليوم ينبغي ألا تشكل سابقة، أو تؤثر في إجراءات صنع القرار في مؤتمر نزع السلاح.
    The Committee considers that the fact that some victims do not reside in the State party should not constitute an impediment to their access to reparation (art. 14). UN وترى اللجنة أن إقامة بعض الضحايا خارج الدولة الطرف ينبغي ألا تشكل حاجزاً أمام حصولهم على الجبر (المادة 14).
    The Committee considers that the fact that some victims do not reside in the State party should not constitute an impediment to their access to reparation (art. 14). UN وترى اللجنة أن إقامة بعض الضحايا خارج الدولة الطرف ينبغي ألا تشكل حاجزاً أمام حصولهم على الجبر (المادة 14).
    The Committee considers that the fact that some victims do not reside in the State party should not constitute an impediment to their access to reparation (art. 14). UN وترى اللجنة أن إقامة بعض الضحايا خارج الدولة الطرف ينبغي ألا تشكل حاجزاً أمام حصولهم على الجبر (المادة 14).
    The Open-ended Working Group stressed that the observations and assessment of the two Vice-Chairmen should not form the sole input for the continuation of the work of the Open-ended Working Group. UN وشدد الفريق العامل المفتوح العضوية على أن ملاحظات وتقييم نائبي الرئيس ينبغي ألا تشكل المدخل الوحيد لمواصلة عمل الفريق العامل المفتوح العضوية.
    She therefore felt that the relevant sections of the Working Group's report should not form part of the Committee's official report, but should be distributed informally to all the members, in their working languages, so that they could submit comments and, if necessary, propose changes before the Committee's next session. UN ولذا فهي ترى أن اﻷجزاء المعنية من تقرير الفريق العامل، ينبغي ألا تشكل جزءا من التقرير الرسمي للجنة وأنما ينبغي توزيعها بصفة غير رسمية على جميع اﻷعضاء، بلغات عملهم، ليمكنهم أن يقدموا تعليقات عليها وأن يقترحوا، عند الاقتضاء، إدخال تغييرات عليها قبل الدورة المقبلة للجنة.
    While the situation caused by hurricane Jeanne required exceptional measures, the proposed formula should not set a precedent for other missions. UN من ناحية أخرى، قال إن الحالة الناشئة عن هبوب الإعصار جان توجب اتخاذ تدابير استثنائية غير أنه ينبغي ألا تشكل الصيغة المقترحة سابقة للبعثات الأخرى.
    10. While citizenship as such should not be a distinguishing criterion which excludes some persons or groups from enjoying minority rights under the Declaration, other factors can be relevant in distinguishing between the rights that can be demanded by different minorities. UN 10- وبما أنه ينبغي ألا تشكل الجنسية في حد ذاتها معيارا تمييزيا يستثني بعض الأشخاص أو المجموعات من التمتع بحقوق الأقليات بموجب الإعلان، فإن هناك عوامل أخرى قد تكون مناسبة في التمييز بين الحقوق التي يمكن أن تطالب بها الأقليات المختلفة.
    The representative of the Sudan noted that the approval of the listed non—governmental organizations should not be taken as a precedence, but owing to the topic of the high—level segment - poverty - that delegation believed that adequate representation by non—governmental organizations from the South needed to be ensured. UN ولاحظ ممثل السودان أن الموافقة على قائمة المنظمات غير الحكومية ينبغي ألا تشكل سابقة، ولكن نظراً لموضوع الجزء الرفيع المستوى - وهو الفقر - فإن وفده يعتقد أنه يلزم ضمان تمثيل ملائم للمنظمات غير الحكومية من الجنوب.
    30. The ground of nationality should not bar access to Covenant rights, e.g. all children within a State, including those with an undocumented status, have a right to receive education and access to adequate food and affordable health care. UN 30- ينبغي ألا تشكل الجنسية سبباً في الحرمان من التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد()، فمثلاً لجميع الأطفال الموجودين داخل دولة من الدول، بمن فيهم الأطفال بدون وثائق رسمية، الحق في الحصول على التعليم وعلى الغذاء الكافي وعلى الرعاية الصحية المتوفرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more