At the same time, those operations should not become a primary instrument of multilateral policy since they could not replace the force of law. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تلك العمليات ينبغي ألا تصبح أداة رئيسية لسياسة تعدد اﻷطراف ﻷنها لا يمكن أن تحل محل قوة القانون. |
When introduced by the Security Council, sanctions should not become a tool to fight a regime simply because it is disliked. | UN | وعندما يقرر مجلس اﻷمن فرض جزاءات ينبغي ألا تصبح هذه الجزاءات أداة لمحاربة نظام ﻷنه ببساطة لا يحظى بالقبول. |
Still, the consensus rule should not become a reason for deadlock or an implicit right of veto. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا تصبح قاعدة توافق الآراء سببا للمأزق أو لحق النقض الضمني. |
While we support the resumption of the peace process, it should not become a perpetual orbit with no destination. | UN | وبينما نؤيد استئناف عملية السلام ينبغي ألا تصبح مدارا دائما دون وجهة. |
Second, that conflict prevention, peacekeeping and peacemaking must not become an area of competition between the United Nations and regional organizations. | UN | ثانيا، ان اتقاء الصراعات وحفظ السلام وصنع السلام ينبغي ألا تصبح مجالا للتنافس بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |
However, they should not become abuses because of the emphasis put on ad hoc responses, thus detracting from the certainty that is necessary for legitimacy. | UN | غير أنها ينبغي ألا تصبح إساءة استخدام بسبب التركيز على الاستجابات المخصصة، الأمر الذي ينتقص من اليقين الضروري للشرعية. |
UNDP-defined regions should not become silos with regard to programmes and knowledge sharing. | UN | ينبغي ألا تصبح المناطق التي يحددها البرنامج الإنمائي منعزلة فيما يتعلق بالبرامج وبتبادل المعارف. |
Those countries should not become alienated from a cause which has mobilized the energies and commitment of many governments and peoples worldwide. | UN | ينبغي ألا تصبح تلك البلدان مستبعدة من قضية عبئت لها طاقات والتزام حكومات وشعوب عديدة في العالم أجمع. |
As one of the commentators cautioned, these should not become peacekeeping inspection tours and the participants should bear in mind that the information and assessments they received were filtered through the perspectives of their interlocutors. | UN | وكما حذر أحد المعلقين، ينبغي ألا تصبح هذه البعثات جولات تفتيشية على حفظ السلام، وينبغي أن يضع المشاركون في الاعتبار أن المعلومات والتقييمات التي يتلقونها تصل إليهم من خلال منظور محاوريهم. |
Many agreed with the Paper's assertion that integration potential should not become a hidden criterion to determine the advisability of the integration of individuals or groups. | UN | ووافقت وفود عديدة على ما أكدته ورقة غرفة الاجتماعات من أن إمكانات الإدماج ينبغي ألا تصبح معياراً خفياً لتحديد مدى استصواب إدماج الأفراد أو المجموعات. |
The fight against international terrorism, however, should not become an excuse to violate human rights or to adopt repressive measures against an innocent population. | UN | إلا أن مكافحة الإرهاب الدولي ينبغي ألا تصبح ممارسة لانتهاك حقوق الإنسان ولاعتماد تدابير قمعية ضد السكان الأبرياء. |
However, reform is an ongoing process, and should not become an end in itself. | UN | ومع أن عملية الإصلاح عملية مستمرة، فإنها ينبغي ألا تصبح غاية في حد ذاتها. |
52. The Special Rapporteur would like to stress that alternatives to detention should not become alternatives to unconditional release. | UN | 52- ويود المقرر الخاص أن يشدد على أن البدائل للاحتجاز ينبغي ألا تصبح بدائل للإفراج غير المشروط. |
Environmental issues should not become a cover for protectionism that impedes legitimate trade. | UN | كما ينبغي ألا تصبح القضايا البيئية ستارا للنزعة الحمائية التي تعوق التجارة المشروعة. |
However, issues such as human rights and democratization should not become conditions for aid to development. | UN | بيد أنه ينبغي ألا تصبح المسائل، من قبيل حقوق اﻹنسان والتحول إلى الديمقراطية، شروطا لتقديم المعونة من أجل التنمية. |
Peace-keeping operations should not become a means in themselves - they were merely a way to keep peace and maintain stability. | UN | وقال إن عمليات حفظ السلم ينبغي ألا تصبح غاية في حد ذاتها - ﻷنها مجرد طريقة لحفظ السلم والمحافظة على الاستقرار. |
While institution-building and efforts to address the root causes of conflict could go hand in glove with peacekeeping, they should not become the tasks of peacekeeping personnel. | UN | وعلى الرغم من أنه يمكن لجهود بناء المؤسسات والتصدي للأسباب الجذرية للنزاعات أن تمضي جنبا إلى جنب مع حفظ السلام، فإنها ينبغي ألا تصبح هي المهام التي يضطلع بها أفراد حفظ السلام. |
However, confidence-building measures should not become ends in themselves; they should be pursued in conjunction with earnest efforts for the peaceful settlement of disputes in accordance with the United Nations Charter. | UN | غير أن تدابير بناء الثقة ينبغي ألا تصبح غاية في حد ذاتها، إذ يتعين تنفيذها اقترانا بجهود جادة من أجل التسوية السلمية للنزاعات وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
While remittances should not become a substitute for ODA, it was important to explore how remittances could be utilized for development purposes. | UN | وفي حين ينبغي ألا تصبح الحوالات بديلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية، من الهام استكشاف سبل استغلال الحوالات لأغراض التنمية. |
However, such initiatives should not become an excuse for the United Nations or the Security Council to shirk their primary responsibility for the maintenance of peace and security in Africa. | UN | ولكن، ينبغي ألا تصبح مثل هذه المبادرات ذريعة للأمم المتحدة أو لمجلس الأمن للتملص من المسؤولية الأساسية لصون الأمن والسلم في أفريقيا. |
At the same time, as the Secretary-General correctly points out in paragraph 69 of his report, “conflict prevention, peacekeeping and peacemaking must not become an area of competition between the United Nations and regional organizations”. | UN | وفي نفس الوقت، وكما يوضح اﻷمين العام بشكل صائب في الفقرة ٦٩ من تقريره: فإن " اتقاء الصراعات وحفظ السلام وصنع السلام أمور ينبغي ألا تصبح مجالا للتنافس بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية " . |