Moreover, the Covenant should not be used by those who through their own criminal acts have voluntarily waived certain rights. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يستخدم أحكام العهد هؤلاء الذين تخلوا طوعاً عن بعض الحقوق باقترافهم أعمالاً إجرامية. |
Lack of progress in one area, however, should not be used as an excuse for not moving forward on another. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يستخدم عدم إحراز تقدم في إحدى المجالات كذريعة لعدم المضي قدما في مجال آخر. |
Its work is of a legal nature and should not be used to further political agendas. | UN | ويكتسي عملها طابعا قانونيا ينبغي ألا يستخدم للنهوض بجداول أعمال سياسية. |
It had been Pakistan's consistent position that outer space should be used solely for peaceful purposes. | UN | وأن موقف باكستان الثابت يتمثل في أن الفضاء الخارجي ينبغي ألا يستخدم إلا لﻷغراض السلمية. |
In particular, external auditors, including their staff, should not use this information to obtain personal benefits for themselves or for third parties. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا يستخدم مراجعو الحسابات الخارجيون وموظفوهم تلك المعلومات للحصول على منافع شخصية لهم أو لأطراف ثالثة. |
13. Recalls paragraph 33 of its resolution 62/269, and stresses that, until a decision is taken by the General Assembly on the issue of environmentally friendly and sustainable procurement, the Secretary-General shall not use any criteria that unduly restrict the ability of vendors to participate in procurement processes owing to environmental friendliness or sustainability requirements; | UN | 13 - تشير إلى الفقرة 33 من قرارها 62/269، وتشدد على أنه، إلى أن تبت الجمعية العامة في مسألة مراعاة البيئة والاستدامة في عمليات الشراء، ينبغي ألا يستخدم الأمين العام أية معايير تقيد بلا داع قدرة البائعين على المشاركة في عمليات الشراء لأسباب تقتضيها مراعاة البيئة والاستدامة؛ |
Information should not be used to undermine values, distort facts and demonstrate a bias towards countries with different systems and values. | UN | وأضاف أنه ينبغي ألا يستخدم اﻹعلام لهدم القيم وتشويه الحقائق وإظهار التحيز ضد البلدان ذات النظم والقيم المختلفة. |
It believed that the vacancy rate should not be used to achieve budgetary savings, but that it could be a tool for budgetary calculations. | UN | ورأى أن معدل الشواغر ينبغي ألا يستخدم لتحقيق وفورات في الميزانية، وأنه يمكن مع ذلك أن يستخدم كأحد اﻷدوات في حسابات الميزانية. |
It was an indisputable historical fact that national self-determination should not be used to split sovereign States. | UN | وأضافت أن من الحقائق التاريخية التي لا جدال فيها أن تقرير المصير الوطني ينبغي ألا يستخدم لتقسيم سيادة الدول. |
However, such an exchange should not be used to put pressure on States, hindering them in the exercise of their right to make reservations under a treaty. | UN | غير أن هذا التبادل ينبغي ألا يستخدم للضغط على الدول، مما يعرقلها عن ممارسة حقها في إبداء تحفظات في إطار معاهدة. |
The Committee also believes that the budgeted vacancy rate is a tool to achieve precision in budgetary calculations and the management of post incumbency should not be used to achieve cost reductions in the process of budget implementation. | UN | وترى اللجنة أيضا أن معدل الشواغر المدرج في الميزانية هو أداة من أدوات تحقيق الدقة في حسابات الميزانية، وأن ضبط شغل الوظائف ينبغي ألا يستخدم في تحقيق تخفيضات في التكاليف في عملية تنفيذ الميزانية. |
Reform is necessary but should not be used to undermine the capacity of the Organization to carry out its mandates. | UN | إن اﻹصلاح ضروريا ولكن ينبغي ألا يستخدم لتقويض قدرة المنظمة على الاضطلاع بولايتها. |
In its ruling on an appeal lodged with it in 1989 by the Nepalese citizen who was now a member of the Committee against Torture, the Supreme Court had found that the law should not be used as a pretext to commit abuses against prisoners. | UN | وتبين للمحكمة العليا في حكمها الصادر بصدد طعن قدمه إليها في عام ٩٨٩١ مواطن نيبالي أصبح اﻵن عضواً في لجنة مناهضة التعذيب أنه ينبغي ألا يستخدم القانون ذريعة لممارسة تجاوزات ضد السجناء. |
Any resolution that might be adopted on the matter should not be used to introduce changes to the recosting methodology, as that could taint the budgetary process and have a devastating impact on the functioning of the Secretariat. | UN | وأي قرار قد يتخذ بشأن هذه المسألة ينبغي ألا يستخدم لإدخال تغييرات على منهجية إعادة تقدير التكاليف، إذ يمكن أن يشوه عملية الميزنة ويكون له تأثير مدمر على سير عمل الأمانة العامة. |
It is emphasized, however, that this approach, which is adopted in order to promote wider acceptability of the Model Law, should not be used to establish blanket exceptions, frustrating the objectives of the Model Law. | UN | غير أنه يشدد على أن هذا النهج، المعتمد لتشجيع قبول أوسع نطاقاً للقانون النموذجي، نهج ينبغي ألا يستخدم لوضع استثناءات عامة تضعف من أغراض القانون النموذجي. |
They stated that the absence of adequate scientific information should not be used as a reason for postponing or failing to take conservation and management measures. | UN | وبينت أن عدم كفاية المعلومات العلمية المتاحة ينبغي ألا يستخدم كسبب لتأجيل اتخاذ تدابير لحفظ البيئة وإدارتها أو الامتناع عن اتخاذها. |
The abolition of 201 posts and the creation of 66 posts for new activities mandated by the General Assembly was a welcome development, but decreases in staff should not be used as a pretext for the hiring of consultants. | UN | وأضافت أن إلغاء ٢٠١ وظيفة وإنشاء ٦٦ وظيفة ﻷنشطة جديدة بتكليف من الجمعية العامة هو تطور يعد محل ترحيب ولكن ينبغي ألا يستخدم تخفيض أعداد الموظفين ذريعة للتعاقد مع الخبراء الاستشاريين. |
4. For the sake of uniformity and clarity of presentation, only the following conventional symbols should be used as required: | UN | ٤ - ومن أجل توحيد المادة المعروضة ووضوحها، ينبغي ألا يستخدم غير الرموز التالية المتعارف عليها، حسب الاقتضاء: |
At this juncture, my delegation would like to reiterate Indonesia's basic position that outer space should be used entirely for peaceful purposes and for the improvement of the welfare of mankind. | UN | وفي هذا المنعطف، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا على موقف اندونيسيا الثابت بأن الفضاء الخارجي ينبغي ألا يستخدم إلا في اﻷغراض السلمية ومن أجل تحسين رفاه البشرية. |
Although detention should be used as a measure of last resort in conformity with the Convention on the Rights of the Child, children were increasingly deprived of their liberty around the world, despite evidence that detention was costly, ineffective and negatively impacted children's health and development. | UN | وعلى الرغم من أن الاعتقال ينبغي ألا يستخدم إلا كخيار أخير وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل، فإن الأطفال يُحرمون على نحو متزايد من حريتهم في جميع أنحاء العالم رغم وجود دلائل على أن الاعتقال حلٌّ مكلّف وغير فعال ويؤثر سلباً على صحة الأطفال ونمائهم. |
In particular, external auditors, including their staff, should not use this information to obtain personal benefits for themselves or for third parties. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا يستخدم مراجعو الحسابات الخارجيون وموظفوهم تلك المعلومات للحصول على منافع شخصية لهم أو لأطراف ثالثة. |
13. Recalls paragraph 33 of its resolution 62/269, and stresses that, until a decision is taken by the General Assembly on the issue of environmentally friendly and sustainable procurement, the Secretary-General shall not use any criteria that unduly restrict the ability of vendors to participate in procurement processes owing to environmental friendliness or sustainability requirements; | UN | 13 - تشير إلى الفقرة 33 من قرارها 62/269، وتشدد على أنه، إلى أن تبت الجمعية العامة في مسألة مراعاة البيئة والاستدامة في عمليات الشراء، ينبغي ألا يستخدم الأمين العام أية معايير تقيد بلا داع قدرة البائعين على المشاركة في عمليات الشراء لأسباب تقتضيها مراعاة البيئة والاستدامة؛ |
While the neutrality of UNHCR operations should be maintained, it should not serve as substitute for political solutions. | UN | ورغم وجوب المحافظة على حياد عمليات المفوضية، فإن هذا الحياد ينبغي ألا يستخدم كبديل للحلول السياسية. |