Where it could not, a national State should not be allowed to prevent an accused from being tried before an international court. | UN | وفي الحالات التي لا تستطيع فيها ذلك، ينبغي ألا يسمح لدولة الجنسية بأن تحول دون محاكمة متهم أمام محكمة دولية. |
He also agreed that doctors involved in cases of torture should not be allowed to go unpunished. | UN | وأقر أيضا بأنه ينبغي ألا يسمح بإفلات اﻷطباء الضالعين في أية حالات تعذيب من العقاب. |
Similarly, considerations of cost should not be allowed to undermine geographical representation in the hiring of consultants. | UN | كذلك فإن اعتبارات التكلفة ينبغي ألا يسمح لها بتقويض التمثيل الجغرافي في استخدام الخبراء الاستشاريين. |
Moreover, the international community should not allow the deteriorating relationship across the Taiwan Straits to spin out of control. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي ألا يسمح المجتمع الدولي للعلاقة المتدهورة عبر مضيق تايوان بالخروج عن نطاق السيطرة. |
However, neither a peacekeeping nor a humanitarian operation should be allowed to become hostage to a political stalemate. | UN | غير أنه ينبغي ألا يسمح لعمليات حفظ السلم ولا للعمليات اﻹنسانية أن تصبح رهينة للمآزق السياسية. |
If improvements are not seen despite the manager's best efforts, the staff member should not be allowed to stagnate. | UN | وإذا لم تتحقق أوجه تحسن رغم أن المدير بذل قصاراه، ينبغي ألا يسمح للموظف بالجمود. |
Israel should not be allowed to alter the demographic and cultural profile of the Palestinian people on their own land, and especially East Jerusalem. | UN | ينبغي ألا يسمح لإسرائيل بتغيير الوضع الديمغرافي والثقافي للشعب الفلسطيني على أرضه، ولا سيما القدس الشرقية. |
International cooperation was also necessary, but attempts to politicize such cooperation should not be allowed. | UN | وأضافت أن التعاون الدولي ضروري أيضا، ولكن محاولات تسييس هذا التعاون ينبغي ألا يسمح بها. |
The violations documented by the Board of Inquiry and the Goldstone report should not be allowed to pass with impunity. | UN | وذكرت أن الانتهاكات التي وثّقها مجلس التحقيق وتقرير جولدستون ينبغي ألا يسمح لها بأن تمضي دون عقاب. |
We condemn acts of violence, which should not be allowed to block the road to peace, reconciliation and prosperity. | UN | وإننا ندين أعمال العنف التي ينبغي ألا يسمح لها بعرقلة السير على طريق السلام والمصالحة والازدهار. |
In paragraph 3, a State should not be allowed to ask for the disqualification of a judge. | UN | وفي الفقرة ٣ ، ينبغي ألا يسمح للدولة بأن تطلب تنحية قاض من القضاة . |
If the consignee then decided to reject the goods, it should not be allowed to leave the problem in the carrier's hands. | UN | فلو قرر المرسل إليه رفض البضاعة ينبغي ألا يسمح له ترك المشكلة في أيدي الناقل. |
Since the documents were usually drawn up by the carrier, the latter should not be allowed the opportunity to increase the obligations of the shipper. | UN | ولما كانت المستندات يضعها الناقل فإن هذا الناقل ينبغي ألا يسمح له بفرصة زيادة التزامات الشاحن. |
However, cautioned one commentator, NGOs should not be allowed to take over agenda-setting for the Council. | UN | بيد أن أحد المعلقين نبّه إلى أنه ينبغي ألا يسمح للمنظمات غير الحكومية بأن تتولى هي تحديد جدول أعمال المجلس. |
At the very least, the representatives of those regimes should not be allowed to dictate the conduct of this Assembly. | UN | وعلى أقل تقدير، ينبغي ألا يسمح لممثلي تلك الأنظمة بإملاء طريقة إدارة هذه الجمعية. |
Consequently, Lebanon should not allow itself to become a pathway or a base for any force, state, or organization seeking to undermine its security or Syria's security. | UN | وبناء عليه، ينبغي ألا يسمح لبنان بأن يكون ممرا أو قاعدة لأي قوة أو دولة أو منظمة تسعى إلى تقويض أمنه أو أمن سوريا. |
Therefore, the international community should not allow that wanton destruction of lives and property to continue. | UN | ولذلك، ينبغي ألا يسمح المجتمع الدولي باستمرار هذا التدمير الأرعن للأرواح والممتلكات. |
Accordingly, the Conference should not allow its work to be hampered by the strategic consultations among the nuclearweapon States. | UN | ومن ثمة، ينبغي ألا يسمح المؤتمر بأن تقف المشاورات الاستراتيجية بين الدول الحائزة للأسلحة النووية دون قيامه بعمله. |
To him, no law should be allowed to prohibit the publication of studies on any subject, under the pretext that there is nothing to research on it. | UN | وهو يرى أنه ينبغي ألا يسمح ﻷي قانون أن يحظر نشر الدراسات المتعلقة بأي موضوع، بدعوى أنه لا يوجد فيه ما يبحث. |
Not even the current preoccupation with democracy and human rights should be allowed to erode these principles any more than is absolutely essential. | UN | وحتى انشغالنا الحالي بالديمقراطية وحقوق الانسان ينبغي ألا يسمح له بالانتقاص من هذه المبادئ على نحو يتجاوز ما تقتضيه الضرورة المطلقة. |
Such negative factors should not be permitted to affect the right to compensation of the victims of human rights violations. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي ألا يسمح لهذه العوامل السلبية بأن تؤثر في حق ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في التعويض. |