"ينبغي ألا يصبح" - Translation from Arabic to English

    • should not become
        
    • should never become
        
    This concern should not become an excuse for discrimination against selected countries. UN وداعي القلق هذا ينبغي ألا يصبح عذرا للتمييز ضد بلدان بعينها.
    It should not become licence for illegitimate or arbitrary interference or aggression. UN وهذا المفهوم ينبغي ألا يصبح ترخيصا بالتدخل غير المشروع أو التعسفي أو بشن العدوان.
    Furthermore, consideration of the scale should not become an annual exercise. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يصبح النظر في الجدول ممارسة سنوية.
    Moreover, while coordination among oversight bodies was not undesirable, it should not become an end in itself, but should be pursued for clear purposes, such as the sharing of information about specific activities or the identification of training opportunities. UN وفي حين أن التنسيق فيما بين هيئات المراقبة أمر مرغوب، إلا أنه ينبغي ألا يصبح هدفا في حد ذاته بل أن يُلتمس تحقيقا ﻷغراض واضحة مثل اقتسام المعلومات عن أنشطة محددة أو تحديد فرص التدريب.
    There was a consensus that the ISO 14001 standard should not become mandatory. UN وقد كان هناك توافق في اﻵراء على أن المعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي ينبغي ألا يصبح إلزامياً.
    Russia firmly believes that outer space should not become an area for military confrontation. UN وتعتقد روسيا اعتقادا راسخا بأن الفضاء الخارجي ينبغي ألا يصبح مجالا للمجابهة العسكرية.
    We therefore continue to believe that promoting transparency should not become an end in itself. UN ولذلك، ما زلنا نعتقد أن تعزيز الشفافية ينبغي ألا يصبح هدفا في حد ذاته.
    The Additional Protocol to the IAEA safeguards agreements was a confidence-building measure, but its signature should not become a condition for nuclear supply. UN والبروتوكول الإضافي لاتفاقات ضمانات الوكالة تدبير لبناء الثقة، إلا أن التوقيع عليه ينبغي ألا يصبح شرطا للإمداد النووي.
    Economy, however, should not become a code word for undermining the effective implementation of the Committee's mandate. UN واستدرك قائلا إن التوفير ينبغي ألا يصبح كلمة السر لعرقلة التنفيذ الفعال لولاية اللجنة.
    While it is of special importance to enhance the effectiveness of the Council's work, we believe that that should not become a pretext for inhibiting the expansion of its membership. UN وفي حين أن تعزيز فعالية عمل المجلس ينطوي على أهمية خاصة، فإننا نعتقد بأن ذلك ينبغي ألا يصبح ذريعة لمنع توسيع عضويته.
    The Russian Federation considers that bringing the issue of the establishment of this Commission up for consideration by the General Assembly post factum, that is, after the fact, should not become the rule in the work of the Secretariat. UN ويرى الاتحاد الروسي أن عرض مسألة إنشاء هذه اللجنة للنظر في الجمعية العامة بعد اتخاذ الإجراء، أي بعد الفعل، ينبغي ألا يصبح هو القاعدة في أعمال الأمانة العامة.
    In that regard, South Africa cautioned that the perfect should not become the enemy of the good and that if the Conference waits for a perfect programme of work to be adopted, it will probably wait for a very long time. UN وفي ذلك الصدد، حذّرت جنوب أفريقيا من أنه ينبغي ألا يصبح السعي إلى الحل الممتاز حائلا دون التوصل إلى حل جيد، ومن أن المؤتمر إذا ما انتظر اعتماد برنامج عمل ممتاز، فإن انتظاره قد يطول كثيرا.
    In his closing remarks as CD President last week, the Ambassador of the United Kingdom reminded delegations that the perfect should not become the enemy of the good. UN لقد ذكَّر سفير المملكة المتحدة الأسبوع الماضي الوفود في ملاحظاته الختامية كرئيس للمؤتمر بأن المثالي ينبغي ألا يصبح عدو الجيد.
    He agreed that the establishment of priorities should not become a bureaucratic exercise; rather, the situation needed to be studied in depth so as to identify urgent matters that needed to be addressed. UN وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل إن تحديد الأولويات ينبغي ألا يصبح إجراء بيروقراطيا؛ بل ينبغي دراسة الوضع بتعمق لتحديد الأمور الملحة التي ينبغي التصدي لها.
    He agreed that the establishment of priorities should not become a bureaucratic exercise; rather, the situation needed to be studied in depth so as to identify urgent matters that needed to be addressed. UN وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل إن تحديد الأولويات ينبغي ألا يصبح إجراء بيروقراطيا؛ بل ينبغي دراسة الوضع بتعمق لتحديد الأمور الملحة التي ينبغي التصدي لها.
    His delegation had also followed with interest the establishment of SHIRBRIG; it felt constrained to point out, however, that it should not become another select club with special privileges. UN وقد تابع وفده باهتمام أيضا إنشاء اللواء الاحتياطي العالي التأهب؛ ولكن لا يسعه إلا اﻹشارة إلى أنه ينبغي ألا يصبح هذا اللواء ناديا آخر ذا امتيازات خاصة مقصورا على فئة مختارة.
    Arguments have been put forward that the size of the Council can be increased only slightly from the current 15, because the Council should not become cumbersome and unable to respond rapidly to crises. UN سيقت حجج مؤداها أنه يمكن زيادة حجم المجلس زيادة طفيفة فقط على عدده البالغ 15 عضوا حاليا، لأنه ينبغي ألا يصبح المجلس بطيئا وغير قادر على التصدي للأزمات بسرعة.
    However, coordination should not become an end in itself, since it could impede quick action, centralize functions that were better decentralized and lead to general blueprints rather than situation-specific approaches. UN بيد أن التنسيق ينبغي ألا يصبح غاية في ذاته، حيث أنه يمكن أن يعوق سرعة العمل، ويُخضع للنظام المركزي عمليات يفضل أن تكون متحررة منه ويؤدي الى برامج عمل عامة وليس الى نهج خاصة بكل حالة على حدة.
    Conversion from fixed-term to continuing contracts should not become automatic but should be based on merit and the Organization's long-term needs. UN وقال إن تحويل العقود من عقود محددة المدة إلى عقود مستمرة ينبغي ألا يصبح أمرا تلقائيا، بل ينبغي أن يستند إلى الجدارة وإلى احتياجات المنظمة الطويلة الأجل.
    Therefore, the harmonization and simplification agenda should not become a doctrinal prescription for organizations which will derive only marginal benefits for their capacity to deliver. UN وعليه، فإن جدول أعمال المواءمة والتبسيط ينبغي ألا يصبح مبدأً مذهبياً بالنسبة للمنظمات التي لن تجني سوى منافع هامشية لقاء قدرتها على التنفيذ.
    Children should never become hostages of political disagreements. UN ينبغي ألا يصبح الأطفال رهائن للخلافات السياسية أبدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more