Moreover, it should be borne in mind that the intergovernmental process for the Summit was taking place in New York and that Geneva should not interfere in that process. | UN | كما ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن العملية الحكومية الدولية لمؤتمر القمة تجري في نيويورك وأنه لا ينبغي لجنيف أن تتدخل في هذه العملية. |
Moreover, it was underscored that it should be borne in mind that the Charter of the United Nations recognized the protection and promotion of human rights as one of the fundamental principles of the Organization. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبرز أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن ميثاق الأمم المتحدة يعترف بمبدأ حماية حقوق الإنسان وتعزيزها بوصفه أحد المبادئ الأساسية للمنظمة. |
It should be borne in mind that patriarchy affects everyone by normalizing and stereotyping roles, thereby imposing needs and ways of being and feeling. | UN | ذلك أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن النظام الأبوي يؤثر في جميع الأشخاص حيث إنه يطبع الأدوار وينمطها على نحو يفرض على الناس احتياجاتهم، وأساليب حياتهم وأحاسيسهم. |
It was clear from the report that some activities had not been completed, but it must be borne in mind that the biennium still had a year to run. | UN | ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها. |
81. While much attention is being paid to addressing the country's political challenges, it should not be forgotten that the people of Iraq also expect elected leaders to address their socio-economic needs. | UN | 81 - وفي حين يولَى اهتمام كبير لمواجهة التحديات السياسية في البلد، ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن شعب العراق يتوقع أيضاً أن يلبي قادته المنتخبون احتياجاته الاجتماعية والاقتصادية. |
On the contrary, one should not lose sight of the fact that under article 23, paragraph 1, any reservation that has been formulated must be notified not only to the contracting parties but also to other States and international organizations entitled to become parties to the treaty. | UN | بل العكس هو الصحيح، إذ ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أنه بموجب الفقرة 1من المادة 23، يجب أن يُبلغ أي تحفظ يصاغ ليس فقط إلى الأطراف المتعاقدة وإنما أيضاً إلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة(). |
In addition, it should be kept in mind that some countries finalized national accounts data with a time lag of two years and that the debt figures from the World Bank required for the calculation of the scale of assessment were only available with a time lag of two years. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن بعض البلدان تضع بيانات حساباتها القومية في صيغتها النهائية بفارق زمني قدره سنتان، وأن أرقام الديون المستقاة من البنك الدولي واللازمة لحساب جدول الأنصبة المقررة ليست متاحة إلا بفارق زمني قدره سنتان. |
Moreover, it should be borne in mind that the intergovernmental process for the Summit was taking place in New York and that Geneva should not interfere in that process. | UN | كما ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن العملية الحكومية الدولية لمؤتمر القمة تجري في نيويورك وأنه لا ينبغي لجنيف أن تتدخل في هذه العملية. |
Moreover, it should be borne in mind that any new convention or protocol should respect the standards that had been set by amended Protocol II and build on them. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يغيب عن الأذهان وجوب احترام أية اتفاقية أو بروتوكول المعايير التي حددها البروتوكول الثاني المعدل والتأسيس عليها. |
As far as the immediacy of the effect of the withdrawal is concerned, it should be borne in mind that the chief interested party is the author of the reservation, who would like the reservation to produce all its effects on another contracting party: the quicker the objection is withdrawn, the better it is from the author's perspective. | UN | وفيما يتعلق بالطابع الفوري لنفاذ السحب، ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن الطرف المعني الرئيسي يظل الجهة المقدِّمة للتحفظ التي تود أن يُحدِث تحفظها أثره بالكامل تجاه طرف متعاقد آخر: فكلما زادت سرعة سحب الاعتراض، كانت النتيجة أفضل من هذا المنظور. |
11. Although it should be borne in mind that the staffing table has not yet been approved, the Advisory Committee recommends further that the Secretary-General be allowed to proceed with the redeployment of posts among the various offices of the Mission. | UN | 11 - وبالرغم من أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن ملاك الموظفين لم يعتمد بعد، توصي اللجنة أيضا بأن يأذن الأمين العام بالمضي قدما في نقل الوظائف فيما بين مختلف مكاتب البعثة. |
When reviewing these figures, it should be borne in mind that it is inherently difficult to accurately present the sectoral distribution of expenditures on development-related activities owing to the lack of adequate, up-to-date standards and methodologies within the United Nations system in this regard. | UN | وعند استعراض هذين الشكلين، ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن العرض الدقيق للتوزيع القطاعي لنفقات الأنشطة المتصلة بالتنمية أمر صعب بطبيعته لعدم توفر المعايير والمنهجيات المناسبة والحديثة داخل منظومة الأمم المتحدة بهذا الخصوص. |
21. Other delegations expressed the view that while the implementation of Millennium Development Goal 8 was essential to the right to development, a broader scope of that right should be borne in mind. | UN | 21- وأعربت وفود أخرى عن آراء مفادها أنه على الرغم من أن تنفيذ الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية أساسي للحق في التنمية، فإنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان النطاق الواسع لهذا الحق. |
Although it must be recognized that some nuclear-weapon States have shown considerable proof of transparency, it should be borne in mind that any confidence-building measure and any progress made in this area is of particular importance and urgency. | UN | ولئن كان يجب الاعتراف بأن بعض الدول الحائزة للأسلحــة النووية قدمت أدلة هامة تثبت الشفافية، فإنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن أي تدبير لبناء الثقة وأي تقدم يتحقق في هذا المجال له أهمية خاصة وطابع مُلِح. |
The adoption of resolution 1540 (2004) had been a positive step, but it should be borne in mind that the Council could adopt binding measures only with reference to specific situations or disputes. | UN | واستطرد قائلا إن اتخاذ القرار 1540 (2004) خطوة إيجابية، غير أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن المجلس لا يستطيع اتخاذ إجراءات ملزمة إلا فيما يتعلق بحالات أو منازعات معينة. |
The adoption of resolution 1540 (2004) had been a positive step, but it should be borne in mind that the Council could adopt binding measures only with reference to specific situations or disputes. | UN | واستطرد قائلا إن اتخاذ القرار 1540 (2004) خطوة إيجابية، غير أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن المجلس لا يستطيع اتخاذ إجراءات ملزمة إلا فيما يتعلق بحالات أو منازعات معينة. |
It was clear from the Report that some activities had not been completed, but it must be borne in mind that the biennium still had a year to run. | UN | ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها. |
It was clear from the report that some activities had not been completed, but it must be borne in mind that the biennium still had a year to run. | UN | ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها. |
it should not be forgotten that the FIU has a legal mandate vis-à-vis the legitimizing of illicit profits, not vis-à-vis terrorism financing, and its activities in this regard (although they have included the financial sector) have focused solely on the authenticity of transactions and the risks to that sector. | UN | ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن لوحدة التحقيقات المالية ولاية قانونية بشأن غسل الأموال غير المشروعة لا تمويل الإرهاب، وأن عملها في هذا المنحى (حتى وإن شمل القطاع المالي) إنما جاء فقط نتيجة لتشابه العمليات والخطر المحدق بالقطاع. |
it should not be forgotten that the FIU has a legal mandate vis-à-vis the legitimizing of illicit profits, not vis-à-vis terrorism financing, and its activities in this regard (although they have included the judicial system) have been due solely to lack of experience and knowledge on the part of law enforcement officials. | UN | ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن لوحدة التحقيقات المالية ولاية قانونية بشأن غسل الأموال غير المشروعة، لا تمويل الإرهاب، وأن عملها في هذا المنحى (حتى وإن شمل القطاع المالي) إنما جاء فقط نتيجة لانعدام خبرة القائمين على العدالة بهذا الموضوع وعدم إلمامهم به. |
On the contrary, one should not lose sight of the fact that, under article 23, paragraph 1, any reservation that has been formulated must be notified not only to the contracting States and contracting organizations but also to other States and international organizations entitled to become parties to the treaty. | UN | بل العكس هو الصحيح، إذ ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أنه بموجب الفقرة 1 من المادة 23، يجب أن يُبلغ أي تحفظ يصاغ ليس فقط إلى الدول المتعاقدة والأطراف المتعاقدة وإنما أيضاً إلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة(). |
Counsel adds that in this case it should be kept in mind that the child could in practice not be sent back, as there is no ID document, so no laissez-passer would have been provided, and that " even if return is not the issue, no residence permit was given either " . | UN | ويضيف المحامي أن في هذه القضية، ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن الطفل يمكن عمليا عدم إعادته على أساس أنه لا توجد وثائق هوية، وبالتالي كان من الممكن عدم تقديم أي جواز مرور، وأنه " حتى إذا لم يكن الأمر يتعلق بالعودة، لم يكن لتمنح أي رخصة الإقامة أيضاً " . |
57. it must not be forgotten that boys are also victims of abuse and sexual exploitation. | UN | 57 - ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن الفتيان هم أيضا ضحايا لسوء المعاملة والاستغلال الجنسي. |