Thus, national strategies for development should take into account the needs and circumstances of each country. | UN | ومن ثم فإن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار احتياجات كل بلد وظروفه المحددة. |
A common understanding has been expressed that any measures aimed at settling the problems of the region, sanctions included, should take into account the political and economic stability of South-Eastern Europe. | UN | وقد تم التعبير عن التفاهم المشترك بأن أية تدابير ترمي إلى تسوية مشاكل المنطقة، ومن بينها الجزاءات، ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الاستقــرار السياســي والاقتصــادي لجنوب شرقي أوروبا. |
Many delegations pointed out that research programmes, particularly those of international institutions, should take into account the specific needs of developing coastal States. | UN | وأوضحت وفود عديدة أن برامج البحوث ولا سيما في المؤسسات الدولية، ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للدول الساحلية النامية. |
The view was expressed that the discussions should take into consideration the outcome of the Conference. | UN | ورئي أن المناقشات ينبغي أن تأخذ في الاعتبار النتائج المنبثقة عن المؤتمر. |
In this context, “equity” means that decision-making within the Security Council must take into account the views of small States. | UN | وفي هذا الصدد، فإن لفظة " عدالة " تعني أن عملية صنع القرار داخل مجلس اﻷمن ينبغي أن تأخذ في الاعتبار آراء الدول الصغيرة. |
Discussions on the topic should take into account existing relevant treaties. | UN | فالمناقشات بشأن هذا الموضوع ينبغي أن تأخذ في الاعتبار المعاهدات القائمة ذات الصلة. |
The discussion being held today during the consideration of the Agenda for Development should take into account the various elements I have raised here. | UN | إن المناقشة التي تجري اليوم أثناء النظر في خطة للتنمية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مختلف العناصر التي أثرتها هنا. |
We agree with the mission's view that any immediate long-term strategy to mitigate the impact of the Libyan crisis should take into account the root causes of the problems in the region. | UN | ونتفق مع رأي البعثة القائل إن أي استراتيجية فورية طويلة الأجل للتخفيف من تأثير الأزمة الليبية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الأسباب الجذرية للمشاكل في المنطقة. |
It was noted that the generic article on clarification of qualification data and submissions should take into account that such points of time would vary depending on procurement methods and when qualifications were assessed. | UN | ولوحظ أنَّ المادة العامة المتعلقة بإيضاح بيانات التأهيل والعروض ينبغي أن تأخذ في الاعتبار أنَّ هذه النقاط الزمنية ستتباين وفقا لطرائق الاشتراء وللوقت الذي تُقيّم فيه المؤهلات. |
The Committee further considers that decisions on the mandate and scope of functions of the Office, including the type of services provided to staff, should take into account the willingness of staff to support the activities of the Office. | UN | وترى اللجنة كذلك أن القرارات المتعلقة بولاية المكتب ونطاق عمله، بما في ذلك نوعية الخدمات التي يقدمها إلى الموظفين، ينبغي أن تأخذ في الاعتبار استعداد الموظفين لدعم أنشطة المكتب. |
In this regard, it fully agrees with the Movement that any effort to enhance the effectiveness of the United Nations in conflict prevention should take into account the need for a balanced, coherent and comprehensive approach with the aim of achieving sustained economic and social growth and development. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها تتفق تماما مع الحركة في أن أي جهد يهدف إلى تعزيز فعالية الأمم المتحدة في منع نشوب النزاعات ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى اتباع نهج متوازن ومتجانس وشامل يهدف إلى تحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي والتنمية على نحو مطرد. |
Since 90 per cent of energy is produced through burning wood and charcoal, an efficient energy policy should take into account adequate forest protection and management. | UN | ونظرا لأنه يجري إنتاج 90 في المائة من الطاقة عن طريق حرق الخشب والفحم النباتي، فإن أي سياسة فعالة في مجال الطاقة ينبغي أن تأخذ في الاعتبار بصورة كافية حماية الغابات وإدارتها. |
States should take into account human rights when drafting anti-terrorism legislation and he would undertake missions to States to provide advice in that area. | UN | وقال إن الدول ينبغي أن تأخذ في الاعتبار حقوق الإنسان عند صياغة قانون متعلق بمكافحة الإرهاب وسيقوم ببعثات إلى الدول لإسداء المشورة في هذا المجال. |
Experts stressed that future compensatory financing mechanisms should take into account the sources of instability. | UN | 73- وشدّد الخبراء على أن آليات التمويل التعويضي التي ستُنشأ في المستقبل ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مصادر عدم الاستقرار. |
Delegations that maintained that national courts could take up the issue of responsibility of an international organization should take into account the Commission's view that the conduct of international organizations could be seen only in the context of international law. | UN | أما الوفود التي ترى أن المحاكم الوطنية يمكن أن تتناول مسألة مسؤولية المنظمات الدولية، فإنها ينبغي أن تأخذ في الاعتبار رأي اللجنة الذي يقضي بأنه من المتعذر النظر إلى سلوك المنظمات الدولية إلا في إطار القانون الدولي. |
In this respect, the accession process for landlocked and transit developing countries should take into account their individual level of development, including special needs and problems caused by the geographical disadvantage. | UN | وفي هذا الصدد، فإن عملية الانضمام لتلك البلدان ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مستوى التنمية لكل منها بما في ذلك احتياجاتها الخاصة ومشاكلها الناجمة عن سلبياتها الجغرافية. |
In this respect, the accession process for landlocked and transit developing countries should take into account their individual level of development, including special needs and problems caused by the geographical disadvantage. | UN | وفي هذا الصدد، فإن عملية الانضمام لتلك البلدان ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مستوى التنمية لكل منها بما في ذلك احتياجاتها الخاصة ومشاكلها الناجمة عن سلبياتها الجغرافية. |
Goals should not be based on market consumption but should take into consideration the full enjoyment of life with dignity. | UN | وينبغي ألا تستند الأهداف إلى استهلاك السوق بل ينبغي أن تأخذ في الاعتبار التمتع الكامل بالحياة بكرامة. |
The view was expressed that the discussions should take into consideration the outcome emanating from the Conference. | UN | ورئي أن المناقشات ينبغي أن تأخذ في الاعتبار النتائج المنبثقة عن المؤتمر. |
4. Any serious treatment of the problem of terrorism must take into account the importance of a study and analysis of the underlying causes that contribute, in one way or another, to the alarming increase in the dimensions of the problem. | UN | ٤ - ان أي معالجة جادة لمشكلة الارهاب ينبغي أن تأخذ في الاعتبار أهمية دراسة وتحليل اﻷسباب الكامنة التي تساهم بشكل أو بأخر في تفاقم حجم المشكلة. |
Some members, however, felt strongly that the Assembly should consider the heavy burden on some developing countries which would result from the complete elimination of the scheme. L. Rounding | UN | إلا أن بعض اﻷعضاء أعربوا عن اعتقادهم القوي بأن الجمعية العامة ينبغي أن تأخذ في الاعتبار العبء الثقيل الذي سيقع على كاهل بعض البلدان النامية نتيجة ﻹلغاء مخطط الحدود إلغاء تاما. |
It should also take into account benefits for improving local production and livelihoods and promoting better nutrition; | UN | كما ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الفوائد لتحسين الإنتاج المحلي وتعزيز سبل كسب العيش المحلية والنهوض بالتغذية؛ |