"ينبغي أن تأخذ في الحسبان" - Translation from Arabic to English

    • should take into account
        
    • should take into consideration
        
    • should take account
        
    • should have taken into account
        
    It welcomed the establishment of the Rule of Law Assistance Unit, while stressing that it should take into account the central role of the Office of Legal Affairs and not duplicate work done elsewhere. UN وهو يرحب بإنشاء وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون، بينما يؤكد على أنه ينبغي أن تأخذ في الحسبان الدور المركزي لمكتب الشؤون القانونية والا تكرر العمل المضطلع به في مكان آخر.
    Another delegate noted that any recommendation regarding the above-mentioned fund should take into account member States' willingness to contribute to the fund. UN وأشار مندوب آخر إلى أن أية توصية تتعلق بالصندوق المذكور أعلاه ينبغي أن تأخذ في الحسبان استعداد الدول الأعضاء للمساهمة في الصندوق.
    Another delegate noted that any recommendation regarding the above-mentioned fund should take into account member States' willingness to contribute to the fund. UN وأشار مندوب آخر إلى أن أية توصية تتعلق بالصندوق المذكور أعلاه ينبغي أن تأخذ في الحسبان استعداد الدول الأعضاء للمساهمة في الصندوق.
    Any capacity-building measure should be seen as a process rather than a project, that is, capacity building for improving monitoring and assessment is a long-term undertaking that should take into consideration emerging issues as they arise. UN وأي تدابير لبناء القدرات ينبغي أن تؤخذ كعملية وليس كمشروع، أي أن بناء القدرات من أجل تحسين الرصد والتقييم عملية طويلة الأمد ينبغي أن تأخذ في الحسبان ما يظهر من مسائل ناشئة.
    It should take account of factors such as the nature, magnitude, imminence and duration of the threat posed by the disaster, the needs of those affected, the capacity of the affected State to deal with it, and the role and coordination of providers of relief. UN بل ينبغي أن تأخذ في الحسبان عوامل من قبيل طبيعة الخطر التي تمثله الكارثة وحجمه ومدى قرب حدوثه ومدته، واحتياجات المتضررين منه، وقدرة الدولة المتضررة على التصدي له، ودور مقدمي الإغاثة والتنسيق بينهم.
    The Committee points out that realistic estimates should take into account usage patterns as well as any known variables which would affect the usage of air assets, such as a change in the mandate or activities related to elections. UN وتشير اللجنة إلى أن التقديرات الواقعية ينبغي أن تأخذ في الحسبان أنماط الاستخدام فضلاً عن أي متغيرات معروفة قد تؤثر على استخدام الأصول الجوية، مثل حدوث تغيير في الولاية أو الأنشطة المتصلة بالانتخابات.
    Any measures put in place in Sierra Leone should take into account the entire subregion, including the Mano River area and the ECOWAS countries. UN وأضاف أن أي تدابير تتخذ في سيراليون، ينبغي أن تأخذ في الحسبان دون الإقليم بأسره، بما في ذلك منطقة اتحاد نهر مانو، ودول الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا.
    Any measures put in place in Sierra Leone should take into account the entire subregion, including the Mano River area and the ECOWAS countries. UN وأضاف أن أي تدابير تتخذ في سيراليون، ينبغي أن تأخذ في الحسبان دون الإقليم بأسره، بما في ذلك منطقة اتحاد نهر مانو، ودول الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا.
    Her delegation shared the view that the topic should be limited to immunity from foreign criminal jurisdiction, but thought that the study should take into account the principle that immunity could not be invoked before international criminal tribunals in relation to serious international crimes. UN وقالت إن وفد بلدها يتفق مع الرأي القائل بحصر الموضوع في الحصانة من الولاية القضائية الجنائية، وإن كان يرى أن الدراسة ينبغي أن تأخذ في الحسبان المبدأ القائل بأنه لا يمكن التذرع بالحصانة أمام المحاكم الجنائية الدولية فيما يتصل بالجرائم الدولية الخطيرة.
    Any effort to strengthen UNCTAD should take into account the organization's core competencies and comparative advantage, as well as its history and place within the UN system. UN 29- وأي محاولة لتعزيز الأونكتاد ينبغي أن تأخذ في الحسبان الكفاءات الأساسية والميزة النسبية لهذه المنظمة، فضلاً عن تاريخها ومكانتها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    156. If a military force is really serious in its attempts to warn civilians to evacuate because of impending danger, it should take into account how they expect the civilian population to carry out the instruction and not just drop paper messages from an aircraft. UN 156- وإذا كانت أي قوة عسكرية جادة حقاً في محاولاتها إنذار المدنيين بالجلاء بسبب وجود خطر مُحدق، فإنها ينبغي أن تأخذ في الحسبان كيف تتوقع أن ينفذ السكان المدنيون هذه التعليمات لا أن تكتفي بمجرد إسقاط رسائل ورقية من الطائرات.
    24. The Advisory Committee concurred with the Board's observations on budgeting for air operations and stressed that realistic estimates should take into account usage patterns as well as any known variables which would affect the usage of air assets, such as a change in the mandate or activities related to elections. UN 24 - وقال إن اللجنة الاستشارية تتفق مع ملاحظات المجلس بشأن وضع ميزانية للعمليات الجوية تؤكد على أن التقديرات الواقعية ينبغي أن تأخذ في الحسبان أنماط الاستخدام إضافة إلى أي متغيرات معروفة قد تؤثر على استخدام الأصول الجوية، مثل حدوث تغيير في الولاية أو الأنشطة المتصلة بالانتخابات.
    He said that the post-polio thrust of health interventions should take into account the need to continue to strengthen routine immunization, and support for the revitalization of health services should be at the top of the list. UN وقال إن توجه الأنشطة التي تنفذ في المجال الصحي فيما بعد القضاء على شلل الأطفال ينبغي أن تأخذ في الحسبان الحاجة إلى مواصلة تعزيز التحصين الروتيني، كما ينبغي أن يكون دعم تنشيط الخدمات الصحية على رأس القائمة.
    These options should take into account previous experience in the funding of United Nations activities linked to resource targets and the need for all participating countries to demonstrate their political will, responsibility and real commitment to the programmes and funds. UN وهذه الخيارات ينبغي أن تأخذ في الحسبان الخبرة السابقة في تمويل أنشطة اﻷمم المتحــدة المتصلــة بالمــوارد المتوخاة وضرورة قيــام جميــع البلــدان المشاركــة بإبـــداء إرادتها السياسية ومسؤوليتها والتزامها الحقيقي بالبرامج والصناديق.
    In that regard, the Kingdom of Swaziland believes that in order to maximize the benefits of globalization, the process of integration into the world economy should take into account the level of economic development of each country and the capacity of its institutions and enterprises. UN وفي ذلك الصدد، تعتقد مملكة سوازيلاند أنه من أجل تحقيق زيادة قصوى في فوائد العولمة، فإن عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي ينبغي أن تأخذ في الحسبان مستوى النمو الاقتصادي لكل بلد وقدرة مؤسساته ومشاريعه.
    19. While his delegation supported the incorporation of the United Nations information centres into integrated regional hubs, it believed that the process should take into account the opinions of the countries affected. UN 19 - واستطرد قائلا إنه في حين أن وفده يؤيد دمج مراكز الأمم المتحدة للإعلام في محاور إقليمية متكاملة، فإنه يعتقد أن هذه العملية ينبغي أن تأخذ في الحسبان آراء البلدان المتأثرة بهذا الإجراء.
    He said that the post-polio thrust of health interventions should take into account the need to continue to strengthen routine immunization, and support for the revitalization of health services should be at the top of the list. UN وقال إن توجه الأنشطة التي تنفذ في المجال الصحي فيما بعد القضاء على شلل الأطفال ينبغي أن تأخذ في الحسبان الحاجة إلى مواصلة تعزيز التحصين الروتيني، كما ينبغي أن يكون دعم تنشيط الخدمات الصحية على رأس القائمة.
    It notes that recovery packages should be adapted to the special needs and circumstances of each country and that they should take into account the impact of the economic crisis on women and men, integrating gender equality concerns in all response measures. UN وينص على أن حزم الانتعاش ينبغي مواءمتها وفقا للاحتياجات والظروف الخاصة لكل بلد وأنها ينبغي أن تأخذ في الحسبان أثر الأزمة الاقتصادية على المرأة والرجل، مع إدماج اهتمامات المساواة بين الجنسين في جميع تدابير المجابهة.
    In amending or adapting its laws on violence, the Government should take into consideration general recommendation 19 with respect to violence. UN ولدى تعديل أو اعتماد الحكومة قوانينها بشأن العنف، ينبغي أن تأخذ في الحسبان التوصية العامة رقم 19 فيما يتعلق بالعنف.
    For example, agencies note that comments in paragraphs 14 to 24 should take account of the fact that occupational safety and health is already a component of the medical support strategy of the Department of Field Support of the United Nations Secretariat. UN فعلى سبيل المثال، تلاحظ الوكالات أن التعليقات الواردة في الفقرات من 14 إلى 4 ينبغي أن تأخذ في الحسبان بأن إجراءات السلامة والصحة المهنيتين هي بالفعل من العناصر المكونة لاستراتيجية الدعم الطبي في إدارة الدعم الميداني التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة.
    220. Furthermore, the Commission holds the view that Israel should have taken into account the possibility that the attacks on the Jiyyeh power plant could lead to a massive oil spill into the sea. UN 220- وفضلاً عن ذلك، ترى اللجنة أن إسرائيل كان ينبغي أن تأخذ في الحسبان إمكانية أن تؤدي الهجمات التي شنتها على محطة الجية لتوليد الطاقة إلى انسكاب نفطي هائل يتدفق إلى البحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more