"ينبغي أن تؤدي إلى" - Translation from Arabic to English

    • should lead to
        
    • should result in
        
    • should produce the
        
    It should lead to change, and should have at its centre the United Nations, which indeed has proved its added value in so many fields. UN ينبغي أن تؤدي إلى التغيير، وينبغي أن تكون الأمم المتحدة في مركزها، التي أثبتت، فعلا، قيمتها المضافة في ميادين كثيرة.
    The Committee is of the view that the Secretary-General’s report does not take full account of the fact that new contingent-owned equipment arrangements should lead to less staff required to process contingent-owned equipment claims. UN ومن رأي اللجنة أن تقرير اﻷمين العام لا يأخذ في الاعتبار تماما أن الترتيبات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات ينبغي أن تؤدي إلى تقليل عدد الموظفين المطلوبين لتجهيز المطالبات المتعلقة بها.
    Harmonized programming cycles should lead to streamlined planning and implementation processes in the field and also to better programming and impact. UN ودورات البرمجة المنسقة ينبغي أن تؤدي إلى تبسيط عمليات التخطيط والتنفيذ في الميدان وأيضا إلى تحسين البرمجة واﻵثار.
    A complaint that is determined to be well founded should result in compensation to the victim or relatives. UN والشكوى التي تعتبر موثقة توثيقا جيدا ينبغي أن تؤدي إلى تعويض الضحية أو الأقارب.
    Further emphasizing that measures taken to achieve further simplification should lead to the reduction of the transaction costs of cooperation for national partners, UN وإذ يؤكد كذلك على أن التدابير المتخذة لتحقيق مزيد من التبسيط ينبغي أن تؤدي إلى تخفيض تكاليف معاملات التعاون للشركاء الوطنيين،
    Further emphasizing that measures taken to achieve further simplification should lead to the reduction of the transaction costs of cooperation for national partners, UN وإذ يؤكد كذلك أن التدابير المتخذة لتحقيق مزيد من التبسيط ينبغي أن تؤدي إلى خفض تكاليف معاملات التعاون بالنسبة للشركاء الوطنيين،
    We are of the view that the main messages stemming from this forum should lead to finding concrete modalities for putting the ideas of the Dialogue into practice. UN ونرى أن الرسائل الرئيسية المنبثقة عن هذا المحفل ينبغي أن تؤدي إلى إجراءات ملموسة لوضع أفكار الحوار موضع التنفيذ.
    Strategically conceived and well-formulated programmes should lead to an improved strategic budget document. UN والبرامج الجيدة الصياغة والموضوعة على أساس استراتيجي ينبغي أن تؤدي إلى تحسين وثيقة الميزانية الاستراتيجية.
    They felt strongly that the constitutional drafting process should lead to the establishment of permanent institutions. UN وقالوا إنهم مقتنعون بأن عملية صياغة الدستور ينبغي أن تؤدي إلى إنشاء مؤسسات دائمة.
    We have already entered a phase of reappraisal that should lead to improvements. UN ولقـــد دخلنا فعلا في مرحلة إعادة تقييم ينبغي أن تؤدي إلى تحسينات.
    4. The Commission is of the view that the agenda for, and the outcome of, the Summit should lead to concrete, action-oriented plans and programmes that can be monitored on a continuing basis. UN ٤ - وتعتقد لجنة التنمية الاجتماعية أن جدول أعمال مؤتمر القمة والنتائج التي سيخلص اليها ينبغي أن تؤدي إلى صوغ خطط وبرامج ملموسة وذات منحى عملي ويمكن رصدها بصورة متواصلة.
    We fully share the conviction that the peace process should lead to the early exercise by the Palestinian people of their right to self-determination through the establishment of an independent homeland. UN ونتشاطر تمام المشاطرة الثقة بأن عملية السلم ينبغي أن تؤدي إلى ممارسة الشعب الفلسطيني في وقت مبكر لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له.
    Discussions at the United Nations and other international bodies on issues such as youth unemployment should lead to all young people making an individual effort to improve the situation for their vulnerable peers. UN والمناقشات التي تُجرى في الأمم المتحدة والهيئات الدولية الأخرى بشأن قضايا مثل بطالة الشباب ينبغي أن تؤدي إلى جعل جميع الشباب يبذلون جهدا فرديا لتحسين حالة نظرائهم الضعاف.
    :: Afghan authorities have continued efforts to establish a political process that should lead to sustainable peace and stability in Afghanistan and beyond. UN :: واصلت السلطات الأفغانية بذل جهودها لإقامة عملية سياسية ينبغي أن تؤدي إلى تحقيق سلام واستقرار مستدامين في أفغانستان وخارجها.
    6. AI noted that the country was undergoing a constitutional review process which should lead to a new Constitution by the end of 2011. UN 6- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن البلد يمر في عملية مراجعة دستورية ينبغي أن تؤدي إلى دستور جديد في نهاية عام 2011(11).
    The Advisory Committee does not consider that its concurrence to a request for commitment authority should lead to the positions that were used as the basis to calculate the proposed funding requirement being presented as approved. UN ولا تعتبر اللجنة الاستشارية أن موافقتها على طلب للدخول في التزامات ينبغي أن تؤدي إلى عرض الوظائف، التي استخدمت كأساس لحساب احتياجات التمويل المقترحة، على أنها قد تمت الموافقة عليها.
    However, we consider the Action Plan as a first step in a process that should lead to less voluntary commitments from member States in the field of nuclear safety. UN ومع ذلك، نعتبر أن خطة العمل بمثابة الخطوة الأولى في عملية ينبغي أن تؤدي إلى التزامات أقل طوعية من الدول الأعضاء في مجال السلامة النووية.
    A complaint that is determined to be well founded should result in compensation to the victim or relatives. UN والشكوى التي تعتبر موثقة جيدا ينبغي أن تؤدي إلى تعويض الضحية أو الأقارب.
    The Committee is of the view that investments in information technology should result in tangible and measurable efficiency and productivity gains. UN وترى اللجنة أن الاستثمارات في مجال تكنولوجيا المعلومات ينبغي أن تؤدي إلى مكاسب ملموسة وقابلة للقياس في الكفاءة والإنتاجية.
    A complaint that is determined to be well founded should result in compensation being paid to the victim or relatives. UN والشكوى التي تعتبر قائمة على أساس ينبغي أن تؤدي إلى تعويض الضحية أو الأقارب.
    If a State adopts the non-unitary approach, the rules relating to the maintenance of a special priority in proceeds of equipment should produce the same consequences as against other claimants regardless of the legal form (e.g. denominated security right, retention-of-title right or financial lease right) of the acquisition financing transaction. UN 166- وإذا ما أخذت دولة بنهج غير وحدوي، فإن القواعد المتصلة بالاحتفاظ بالأولوية الخاصة في عائدات المعدات ينبغي أن تؤدي إلى النتائج نفسها بالنسبة لسائر المطالبين بغض النظر عن الصيغة القانونية (مثل الحق الضماني الصريح وحق الاحتفاظ بالملكية وحق الإيجار التمويلي) لمعاملة تمويل الاحتياز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more