"ينبغي أن تتبع" - Translation from Arabic to English

    • should follow
        
    • should take
        
    • should have a
        
    • should adopt
        
    • should pursue
        
    Of course, the reporting mechanism should follow facts and remain cognizant of the different situations, which are not comparable. UN وبالطبع، ينبغي أن تتبع آلية الإبلاغ الحقائق وأن تبقى محيطة بمختلف الحالات التي لا يمكن مقارنتها.
    The Committee is of the opinion that future presentations should follow this format. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن تتبع العروض المقبلة هذا الشكل.
    Interested countries should follow the proper procedures for requesting technical assistance. UN وأضافت أن البلدان المهتمة بالأمر ينبغي أن تتبع الاجراءات المناسبة من أجل طلب المساعدة التقنية.
    My delegation also wishes to support the observation that the organizations of the United Nations system working in Africa should take a holistic approach. UN كما يود وفدي أن يؤيد الفكرة القائلة بأن المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، التي تعمل في أفريقيا ينبغي أن تتبع نهجا كليا.
    In other words, it should take a proactive approach to information and not release it only if requested by a stakeholder. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تتبع نهجاً استباقياً بشأن المعلومات ولا تكتفي بإصدارها عند طلب صاحب المصلحة فقط.
    As the spectrum of needs had increased, the force generation process should have a strategic vision. UN ومع تزايد ضروب الاحتياجات، ينبغي أن تتبع في عملية تكوين القوات رؤية استراتيجية.
    This is an area where the United Nations should follow a needs-based approach, make a realistic assessment of the existing mechanism and target those countries needing infrastructure support. UN وهذا مجال ينبغي أن تتبع فيه الأمم المتحدة نهجا قائما على الاحتياجات، وأن تجري تقييما واقعيا للآلية القائمة وتستهدف البلدان التي بحاجة إلى دعم هيكلي.
    Rather than defend wrongdoing and mismanagement, the Secretariat should follow the procedures established for dealing with them. UN وبدلا من أن تدافع عن حالات سوء التصرف وسوء الإدارة، ينبغي أن تتبع الأمانة العامة الإجراءات المعمول بها من أجل معالجتها.
    It was felt that each functional commission should follow the approach that had proved to be most effective in each case. UN ورؤي أن كل لجنة فنية ينبغي أن تتبع النهج الذي ثبت أنه أكبر فعالية في كل حالة.
    However, that process should not be improvised but should follow the appropriate institutional procedures. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تكون تلك العملية مرتجلة، بل ينبغي أن تتبع الإجراءات المؤسسية المناسبة.
    The fallacy continues in some countries that civil and political rights should follow socio-economic rights. UN وما زالت المغالطة مستمرة في بعض البلدان بأن الحقوق المدنية والسياسية ينبغي أن تتبع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Recommendation 12: The host-country negotiations should follow an institutional blue print with set criteria and the mapping of roles and responsibilities. UN التوصية 12: ينبغي أن تتبع مفاوضات البلد المضيف مخططاً مؤسسياً مع معايير محددة وتحديد معالم الأدوات والمسؤوليات.
    The Advisory Committee is of the opinion that future presentations should follow this format. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن تتبع العروض المقبلة هذا الشكل.
    3. The proceedings of the First Committee should follow a three-phased approach, the consecutive elements of which are characterized as follows: UN ٣ - ينبغي أن تتبع أعمال اللجنة اﻷولى نهجا ذا ثلاث مراحل، يرد فيما يلي وصف لسمات عناصره المتتالية:
    3. The proceedings of the First Committee should follow a three-phased approach, the consecutive elements of which are characterized as follows: UN ٣ - ينبغي أن تتبع أعمال اللجنة اﻷولى نهجا ذا ثلاث مراحل، يرد فيما يلي وصف لسمات عناصره المتتالية:
    To avoid being used as a means to interfere with the independence of the judiciary and the legal profession, accountability mechanisms should follow clear procedures and objective criteria provided for by law and established standards of professional conduct. UN ولكي لا تستخدم آليات المساءلة كوسيلة للتدخل في استقلال القضاء ومهنة القانون، ينبغي أن تتبع إجراءات واضحة ومعايير موضوعية منصوصاً عليها في القانون ومعايير السلوك المهني المعمول بها.
    3.2.11 All transboundary movements of used and/or end-of-life computing equipment should follow applicable transport rules. UN 3-2-11 ينبغي أن تتبع قواعد النقل المنطبقة في جميع عمليات نقل المعدات الحاسوبية المستعملة و/أو الهالكة عبر الحدود.
    In other words, it should take a proactive approach to information and not release it only if requested by a stakeholder. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تتبع نهجاً استباقياً بشأن المعلومات ولا تكتفي بإصدارها عند طلب صاحب المصلحة فقط.
    Others said that the Commission should take new approaches since international law was evolving and the resulting changes, particularly in connection with international crimes, must be taken into account. UN ومن منظور آخر، أشيرِ أيضا إلى أن اللجنة ينبغي أن تتبع نُهُجا جديدة في الاضطلاع بأعمالها على أساس أن القانون الدولي يتطور ولا بد من مراعاة التغيرات التي تحدث، وخاصة فيما يتعلق بالجرائم الدولية.
    The General Assembly should take an active and positive approach, and Member States should request the cooperation of the organizations concerned with a view to breaking down the barriers that existed to closer cooperation. UN كما ينبغي أن تتبع الجمعية العامة نهجا فاعلا وإيجابيا وأن تطلب الدول الأعضاء تعاون المنظمات المعنية بغرض تذليل العقبات التي تحول دون التعاون الوثيق.
    131. Agencies and facilities should have a clear policy and should carry out agreed procedures relating to the planned and unplanned conclusion of their work with children to ensure appropriate aftercare and/or followup. UN 131 - ينبغي أن تتبع هيئات الرعاية ومرافقها سياسات واضحة وتضطلع بتنفيذ إجراءات متفق عليها فيما يتصل بالاختتام المتوقع وغير المتوقع لعملها مع الأطفال ضمانا لمدهم برعاية لاحقة و/أو متابعتهم على النحو السليم.
    The Commission should adopt a prudent and modest approach, and exclude activities not involving risk. UN وقال إنه ينبغي أن تتبع اللجنة نهجا حصيفا ومتواضعا وأن تستبعد اﻷنشطة التي لا تنطوي على مخاطر.
    93. The courts should pursue a more transparent policy in releasing copies of judgments and other court papers to the relevant parties. UN 93- ينبغي أن تتبع المحاكم سياسة شفافة في تسليم نسخ الأحكام وغيرها من أوراق المحاكم إلى الأطراف ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more