"ينبغي أن تتجاوز" - Translation from Arabic to English

    • should go beyond
        
    • should extend beyond
        
    • should move beyond
        
    • exceed a
        
    In fact, NGO involvement should go beyond information sharing and become a central aspect of the GM's work. UN والواقع أن مشاركة المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تتجاوز تقاسم المعلومات وتصبح جانباً أساسياً من عمل الآلية العالمية.
    However, to bring tangible value, they should go beyond mere forums for discussion and exchange of information. UN غير أنه لإضافة قيمة ملموسة، ينبغي أن تتجاوز المجموعات كونها مجرّد منتديات للمناقشة وتبادل المعلومات.
    They should go beyond mere commercial activity and promote intersectoral trade so as to strengthen the sovereignty of peoples. UN كما ينبغي أن تتجاوز هذه اللوائح مجرد النشاط التجاري ثم تعزيز التجارة المشتركة بين القطاعات بغية تعزيز سيادة الشعوب.
    However, the process should not end there. It should extend beyond national boundaries to include regional as well as international partnerships. UN بيد أن هذه العملية ينبغي ألا تتوقف عند هذا الحد، وإنما ينبغي أن تتجاوز الحدود الوطنية بحيث تشمل الشراكات الاقليمية بالاضافة الى الدولية.
    Our efforts to achieve that objective should move beyond general statements and should aim at specific and concrete results. UN والجهود التي نبذلها لبلوغ ذلك الهدف ينبغي أن تتجاوز البيانات العامة، وأن تستهدف تحقيق نتائج محددة وملموسة.
    There was the view that the paragraph should go beyond merely requiring the presence of the alleged offender for the purpose of prosecution and provide for the speedy initiation of prosecution. UN كما رئي أن هذه الفقرة ينبغي أن تتجاوز مجرد اشتراط وجود المدعى أنه الجاني لغرض المقاضاة وأن تنص على سرعة رفع الدعوى.
    The relationship between developed and developing countries should go beyond the stage of assistance and solidarity and should progress to mutually beneficial economic partnership. UN فالعلاقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ينبغي أن تتجاوز مرحلة المساعدة والتضامن لتتحول إلى شراكة اقتصادية متبادلة المنفعة.
    During early recovery cluster coordination, efforts should go beyond short-term interventions to better engage development stakeholders and enhance national ownership. UN وخلال تنسيق أنشطة قطاع الإنعاش المبكر، ينبغي أن تتجاوز الجهود المبادرات القصيرة الأجل بهدف تحسين مشاركة الأطراف المؤثرة في مجال التنمية وتعزيز امتلاك زمام الأمور على الصعيد الوطني.
    Such evaluations should go beyond measuring inputs and place a greater priority on measuring results and impact on United Nations goals. UN إن عمليات التقييم المذكورة ينبغي أن تتجاوز مجرد قياس المدخلات، مع إيلاء أولوية أكبر لقياس النتائج والأثر الحادث في أهداف الأمم المتحدة.
    Implicit in the concept of corporate social responsibility is the idea that corporations should go beyond what is required by national laws. UN والفكرة التي ينطوي عليها ضمنا مفهوم المسؤولية الاجتماعية للشركات هي أنه ينبغي أن تتجاوز الشركات ما تقتضيه القوانين الوطنية.
    At the individual level, capacity-building efforts should go beyond the provision of simple skills. UN 15- على المستوى الفردي، ينبغي أن تتجاوز جهود بناء القدرات توفير المهارات البسيطة.
    Based on its experience with the latest review, the Committee is of the view that the criteria for the designation of least developed countries should go beyond statistical calculations and that all the procedures involved should be subject to further examination from time to time. UN وترى اللجنة، استنادا إلى تجربتها خلال الاستعراض الأخير، أن معايير تحديد أقل البلدان نموا ينبغي أن تتجاوز الحسابات الإحصائية وأن تخضع جميع الإجراءات المعتمدة للمراجعة من وقت لآخر.
    Noting the importance of burden sharing and the need to tap emerging donors, the delegation observed that a funding strategy should go beyond fund-raising. UN ولاحظ الوفد مشيرا إلى أهمية تقاسم اﻷعباء وضرورة ربط الاتصال بالمانحين الجدد، أن استراتيجية التمويل ينبغي أن تتجاوز نطاق جمع اﻷموال.
    Others again noted that activities should go beyond promotion of ratification and include assistance for the implementation of the relevant instruments by supporting activities such as training, setting up national bodies and provision of equipment. UN وأشار آخرون غيرهم إلى أن الأنشطة ينبغي أن تتجاوز تشجيع التصديق وأن تشمل تقديم المساعدة لتنفيذ الصكوك ذات الصلة من خلال أنشطة داعمة مثل التدريب واقامة هيئات وطنية وتوفير المعدات.
    39. Coherence in operational activities was vitally important and should go beyond simple coordination. UN ٣٩ - وتحدثت عن الترابط فيما بين اﻷنشطة التنفيذية، وقالت إن له أهمية حيوية، ينبغي أن تتجاوز حدود التنسيق.
    If this value added is to be tangible, however, the clusters should go beyond merely being forums for discussion and exchange of information, as is now the case in most of them. UN غير أنه لكي تكون هذه القيمة المضافة حقيقية، ينبغي أن تتجاوز المجموعات كونها مجرد منتديات للمناقشة وتبادل المعلومات، كما هي عليه الآن في معظمها.
    The delegation of the United States expressed the view that some provisions of the Protocol should go beyond the scope of the transnational organized crime and was supported by the delegation of the United Kingdom. UN وأعرب وفد الولايات المتحدة عن رأي مفاده أن بعض أحكام البروتوكول ينبغي أن تتجاوز نطاق الجريمة المنظمة عبر الوطنية ، وأيد هذا وفد المملكة المتحدة .
    The delegation of the United States expressed the view that some provisions of the Protocol should go beyond the scope of transnational organized crime and was supported by the delegation of the United Kingdom. UN وأعرب وفد الولايات المتحدة عن رأي مفاده أن بعض أحكام البروتوكول ينبغي أن تتجاوز نطاق الجريمة المنظمة عبر الوطنية ، وأيد هذا وفد المملكة المتحدة .
    8. WTO members recognize that special and differential treatment should extend beyond the granting of traditional transitional periods for implementing commitments. UN 8- ويعترف أعضاء منظمة التجارة العالمية بأن المعاملة الخاصة والتفاضلية ينبغي أن تتجاوز منح فترات انتقالية تقليدية لتنفيذ الالتزامات.
    It was noted that several crime prevention initiatives should extend beyond the national borders of the countries concerned and should be further advanced pursuant to Economic and Social Council resolution 1997/33 of 21 July 1997. UN ولوحظ أن المبادرات العديدة لمنع الجريمة ينبغي أن تتجاوز الحدود الوطنية للبلدان المعنية كما ينبغي زيادة تحسينها عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٧٩٩١/٣٣ المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ٧٩٩١ .
    The Secretariat should move beyond incremental budgeting, by establishing business plans and monitoring the business methods of every department and programme to keep recurrent expenditure under close review. UN وأردف قائلا إن الأمانة العامة ينبغي أن تتجاوز الميزنة التراكمية، عن طريق وضع خطط الأعمال المستهدفة ورصد أساليب تسيير الأعمال في كل الإدارات والبرامج من أجل إبقاء المصروفات المتكررة قيد الاستعراض الدقيق.
    The Committee reiterated that the length of custody without judicial authorization should not exceed a few days. UN وكررت اللجنة قولها إن مدة الاحتجاز دون إذن قضائي لا ينبغي أن تتجاوز بضعة أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more