"ينبغي أن تتخذه" - Translation from Arabic to English

    • should take
        
    • to be taken by
        
    • should be taken by
        
    • be made by
        
    • be taken by the
        
    • action by
        
    • should look like
        
    Aid organizations should be consulted on the form that such measures should take. UN واختتم كلامه بقوله إنه ينبغي التشاور مع المنظمات التي تقدم العون بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه هذه التدابير.
    He also suggested that the programme would provide valuable information regarding the form that such an instrument should take. UN وأشار أيضاً إلى أنّ هذا البرنامج من شأنه أن يقدّم معلومات قيّمة عن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه تلك الآلية.
    He also suggested that the programme would provide valuable information regarding the form that such an instrument should take. UN وأشار أيضاً إلى أنّ هذا البرنامج من شأنه أن يقدّم معلومات قيّمة عن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه تلك الآلية.
    27. The Advisory Committee is of the opinion that this is a policy decision to be taken by the General Assembly. UN 27 - ترى اللجنة الاستشارية أن هذا الإجراء يمثل قرارا من قرارات السياسة العامة ينبغي أن تتخذه الجمعية العامة.
    D-2 level, step IV. In section V, the Secretary-General noted that no additional resources had been requested in the context of the report, and in section VI he set out his conclusions and recommendations for action to be taken by the General Assembly. UN وفي الفرع الخامس، يشير الأمين العام إلى أنه لم يطلب أية موارد إضافية في سياق هذا التقرير، وأنه حدد في الفرع السادس استنتاجاته وتوصياته بشأن ما ينبغي أن تتخذه الجمعية العامة من إجراءات.
    That authority should be reconsidered, since any such decision should be taken by the General Assembly as the truly democratic and representative organ of the United Nations. UN وذكر أنه ينبغي إعادة النظر في هذه السلطة، لأن أي قرار ينبغي أن تتخذه الجمعية العامة باعتبارها الهيئة الديمقراطية التمثيلية في الأمم المتحدة.
    He wondered what specific action the General Assembly should take. UN وأعرب عن تساؤله عن الإجراء المحدد الذي ينبغي أن تتخذه الجمعية العامة.
    Different opinions were expressed on the approach that the recommendations should take to those three issues. UN وأعرب عن آراء مختلفة بشأن النهج الذي ينبغي أن تتخذه التوصيات إزاء تلك المسائل الثلاث.
    There was no clear consensus on the form the solutions should take. UN ولم يكن هناك توافق واضح في الآراء حول الشكل الذي ينبغي أن تتخذه الحلول المطروحة.
    At stake were fundamental disagreements about the direction the faith should take. Open Subtitles وجرت على المحك خلافات أساسية حول الاتجاه الذي ينبغي أن تتخذه العقيدة المسيحية
    437. With regard to the form which the outcome of the work should take, it was suggested to formulate guidelines and uniform minimum requirements for new States in the process of drafting law in that field. UN ٤٣٧ - وفيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن تتخذه نتائج العمل، اقترح صياغة أدنى حد من المبادئ التوجيهية والقواعد التي تتمشى مع نية الدول الجديدة التي طلب إليها وضع تشريعات في هذا الموضوع.
    It is for the State party to determine the form that any special measures under the Convention should take and no specific form of special measures can be required by the Convention. UN وتعود للدولة الطرف مسؤولية تحديد الشكل الذي ينبغي أن تتخذه أية تدابير خاصة بموجب الاتفاقية ولا يمكن أن تتطلب الاتفاقية أي شكل محدد للتدابير الخاصة.
    It was therefore premature to decide what form the final outcome of work should take; however, prima facie it seemed clear that a draft convention was unlikely to be appropriate. UN لذلك فإنه من السابق لأوانه أن يتم البت في الشكل الذي ينبغي أن تتخذه النتيجة النهائية للعمل؛ وإن كان يبدو واضحا للوهلة الأولى أنه من غير المرجح أن يكون من الملائم وضع مشروع اتفاقية في هذا الصدد.
    It would be premature to make any proposal concerning the final form that the outcome of this work should take, although the normative aspect of the topic cannot be ignored. UN ومن السابق لأوانه في الوقت الراهن طرح أي اقتراح فيما يتعلق بالشكل النهائي الذي ينبغي أن تتخذه نتائج هذا العمل، وإن كان لا بد من عدم تجاهل البعد التشريعي لهذا الموضوع.
    There was also agreement on the appropriate style for SEEA-Energy and its audience; importantly, there was agreement on the main tables to be included and the essential form that those tables should take. UN وجرى الاتفاق أيضا بشأن الأسلوب المناسب للنظام الفرعي للطاقة وجمهوره، وأهم من ذلك، جرى الاتفاق على الجداول الرئيسية التي ستدرج والشكل الذي ينبغي أن تتخذه.
    XII. Action to be taken by the General Assembly UN ثاني عشر - الإجراء الذي ينبغي أن تتخذه الجمعية العامة
    9. The actions to be taken by the General Assembly are as follows: UN ٩ - وفيما يلي اﻹجراء الذي ينبغي أن تتخذه الجمعية العامة:
    Regarding paragraph 55, the Group proposed that any decision in that regard should be taken by the General Assembly at its fifty-eighth session. UN وفيما يتعلق بالفقرة 55، اقترح الفريق أن أي قرار يُتخذ في هذا الصدد ينبغي أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    23. Mr. Fermín (Dominican Republic), speaking on behalf of the Rio Group, agreed with the Advisory Committee that the measure proposed to mitigate the effects of dollarization on pensioners in Ecuador was a policy decision that should be made by the General Assembly at the current session. UN 23 - السيد فيرمين (الجمهورية الدومينيكية): تحدث باسم مجموعة ريو، فقال إنه يتفق مع اللجنة الاستشارية على أن التدبير المقترح للتخفيف من آثار التحول للتعامل بالدولار على المتقاعدين في إكوادور هو قرار يتعلق بالسياسة ينبغي أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    action by the Commission on Sustainable Development UN الإجراء الذي ينبغي أن تتخذه لجنة التنمية المستدامة
    He asked what such a database should look like. UN وتساءل عن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه قاعدة البيانات هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more