One expert commented that management accounting should be left to management. | UN | وذكر أحد الخبراء أن المحاسبة الإدارية ينبغي أن تترك للإدارة. |
Whether the assignee has priority over these competitors should be left to other law. | UN | فمسألة ما اذا كان للمحال اليه أولوية على هؤلاء المنازعين ينبغي أن تترك للقوانين الأخرى. |
Amnesty International argued that it should be left to the Committee to determine when interim measures apply. | UN | وقالت منظمة العفو الدولية إنه ينبغي أن تترك للجنة المعنية بالحقوق مسألة تحديد وقت تطبيق التدابير المؤقتة. |
The view was expressed, however, that the matter of assignment or subrogation should be left to applicable law. | UN | بيد أنه أعرب عن رأي مفاده أن مسألة التنازل أو الإحلال ينبغي أن تترك للقانون الواجب تطبيقه. |
International investment agreements should leave sufficient room for the pursuit of national policies in the service of sustainable development. | UN | وقال إن اتفاقات الاستثمار الدولية ينبغي أن تترك مجالاً كافياً لانتهاج سياسات وطنية تكون في خدمة التنمية المستدامة. |
In expressing support for article 49 on proportionality, the view was expressed that there was no need to expand the interpretation of the principle of proportionality any further, for the matter had to be left to the court concerned with the dispute settlement. | UN | وفي معرض اﻹعراب عن التأييد للمادة ٤٩ المتعلقة بالتناسب، طرح رأي مؤداه أنه ليس ثمة حاجة للتوسع أكثر من ذلك في تفسير مبدأ التناسب، وذلك ﻷن هذه المسألة ينبغي أن تترك للمحكمة المعنية بتسوية النزاع. |
He believed that details on the conduct of conciliation should be left to the discretion of the conciliator. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن التفاصيل بشأن سير إجراءات التوفيق ينبغي أن تترك لتقدير الطرفين. |
A view was expressed that issues related to intellectual property should be left to WIPO. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المسائل المتصلة بالملكية الفكرية ينبغي أن تترك للمنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
Another representative argued that discussion of HFCs should be left to the United Nations Framework Convention on Climate Change. | UN | وقال ممثل آخر إن مناقشة مركبات الكربون الهيدروفلورية ينبغي أن تترك لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Some delegations stated that questions of methodology should be left to the Secretariat. | UN | وقالت بعض الوفود إن المسائل المتعلقة بالمنهجية ينبغي أن تترك لﻷمانة العامة. |
In cases where there were no transboundary effects, standard setting should be left to national Governments. | UN | وفي الحالات التي لا تنطوي على آثار عابرة للحدود، ينبغي أن تترك للحكومات الوطنية مسألة وضع المعايير. |
Some delegations stated that questions of methodology should be left to the Secretariat. | UN | وقالت بعض الوفود إن المسائل المتعلقة بالمنهجية ينبغي أن تترك لﻷمانة العامة. |
What had to be decided was the extent to which decisions should be left to programme managers and what the prerogatives of intergovernmental bodies should be. | UN | وما يجب تقريره هو إلى أي مدى ينبغي أن تترك لمديري البرامج حرية اتخاذ القرارات وما هي الصلاحيات التي ينبغي أن تناط بالهيئات الحكومية الدولية. |
47. In cases of a Committee reversal or a Security Council decision, responsibility for providing reasons should be left to the Committee and the Council respectively. | UN | 47 - وفي الحالات التي تتعلق بتغيير اللجنة أو بقرار مجلس الأمن، ينبغي أن تترك للجنة والمجلس، على التوالي، المسؤولية عن تقديم الأسباب. |
The deployment of armed personnel on board ships should be left to flag States to decide, based on a thorough risk assessment and following consultations with the ship-owners. | UN | إذ إن نشر أفراد مسلحين على ظهر السفن ينبغي أن تترك صلاحية البت فيه لدول العلم بناء على تقييم دقيق للمخاطر الماثلة وبعد مشاورات مع أصحاب السفن. |
In that connection, it was observed that, as the Working Group had agreed, the third-party effectiveness of a security right in intellectual property against infringers should be left to intellectual property law. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أنه، حسبما اتفق عليه الفريق العامل، ينبغي أن تترك لقانون الملكية الفكرية مسألة نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة المتعدية. |
He welcomed the linkage between debt relief and poverty reduction, but felt that specific poverty reduction strategies and programmes should be left to individual Governments. | UN | وأضاف قائلا إنه يرحب بالصلة التي تربط بين تخفيف أعباء الديون وتخفيف حدة الفقر، بيد أنه يرى أن استراتيجيات وبرامج تخفيف حدة الفقر، ينبغي أن تترك لكل حكومة من الحكومات. |
An opposing view was that issues of public policy should be left to domestic law and not addressed in the Uniform Rules. | UN | وأفاد رأي معاكس أن مسألة السياسة العامة ينبغي أن تترك للقانون الداخلي وأن لا تعالج في القواعد الموحدة . |
However, it was concerned that the one-year submission might not allow for proper planning and might be used as a pretext for delegations to micromanage the deployment of personnel, the details of which should be left to the Secretary-General. | UN | بيد أنها تعرب عن القلق ﻷن تقديم وثيقة الميزانية لسنة واحدة قد لا يسمح بالتخطيط الملائم وقد تستخدم كذريعة للوفود للتدخل في تفاصيل توزيع الموظفين، الذين ينبغي أن تترك تفاصيله لﻷمين العام. |
I think you should leave the ring behind, Bilbo | Open Subtitles | أعتقد أنك ينبغي أن تترك الخاتم إلى الخلف , القيد |
There was no need to expand the interpretation of the principle of proportionality any further, for the matter had to be left to the court concerned with the dispute settlement. | UN | وقال إنه ليس ثمة حاجة للتوسع أكثر من ذلك في تفسير مبدأ التناسب، وذلك ﻷن هذه المسألة ينبغي أن تترك للمحكمة المعنية بتسوية النزاع. |
Such decisions must be left to the Government of the Territory concerned and the administering Power. | UN | إذ ينبغي أن تترك مثل هذه القرارات لحكومة اﻹقليم المعني والدولة القائمة باﻹدارة. |