"ينبغي أن تتمتع" - Translation from Arabic to English

    • should enjoy
        
    • should have
        
    • they must have
        
    • must enjoy
        
    • must have the
        
    • should be given the
        
    • should be able to enjoy
        
    We believe that the ICC should enjoy the broadest possible support of all States. UN ونعتقد أن المحكمة ينبغي أن تتمتع بأوسع دعم ممكن من جانب كل الدول.
    We believe that the ICC should enjoy the broadest possible support from all States. UN ونعتقد أن المحكمة الجنائية الدولية ينبغي أن تتمتع بأوسع دعم ممكن من كل الدول.
    The issue whether constituent units of federal States should enjoy sovereign immunity without any additional requirement remained. UN ولم تُحسم مسألة ما إذا كانت الوحدات التي تتكون منها دول اتحادية ينبغي أن تتمتع بحصانة سيادية بدون أي اشتراط إضافي.
    The feeling that emerged from that process, according to the Chief Minister, was that Anguilla should have full internal self-government. UN واعتبر الوزير الأول أن الرأي السائد نتيجة لهذه العملية هو أن أنغيلا ينبغي أن تتمتع بالحكم الذاتي الداخلي الكامل.
    The practice was that the central authorities merely invited or encouraged provincial authorities to meet their human rights commitments, whereas they should have powers to intervene and to enforce implementation of the Covenant's provisions. UN وأن الممارسة المتبعة كانت مجرد دعوة السلطات المركزية أو تشجيع السلطات في المقاطعات على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، في حين أنه ينبغي أن تتمتع بسلطة التدخل وتنفيذ أحكام العهد وتطبيقها.
    To those ends, all peoples should have free use of their natural resources. UN ولبلوغ تلك الغايات، ينبغي أن تتمتع جميع الشعوب بحرية التصرف في مواردها الطبيعية.
    In order to be able to effectively carry out such investigations, they must have the powers to compel and question witnesses, access relevant documentary evidence and access places of detention. UN ولكي تتمكن هذه المؤسسات من إجراء مثل هذه التحقيقات بفعالية، ينبغي أن تتمتع بصلاحية استدعاء ومساءلة الشهود، والوصول إلى القرائن الوثائقية ذات الصلة، وإلى أماكن الاحتجاز.
    Recognizing that the Tribunal should enjoy such legal capacity, privileges and immunities as are necessary for the exercise of its functions, UN وإذ تسلﱢم بأن المحكمة ينبغي أن تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها،
    Recognizing that the Tribunal should enjoy such legal capacity, privileges and immunities as are necessary for the exercise of its functions, UN وإذ تسلﱢم بأن المحكمة ينبغي أن تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها،
    Recognizing that the Tribunal should enjoy such legal capacity, privileges and immunities as are necessary for the exercise of its functions, UN وإذ تسلﱢم بأن المحكمة ينبغي أن تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها،
    We believe that the ICC should enjoy the broadest possible support from all States. UN ونرى أنه ينبغي أن تتمتع المحكمة بأوسع تأييد ممكن من جميع الدول.
    Married women should enjoy the same rights as spouse in their states of marriage UN :: ينبغي أن تتمتع النساء المتزوجات بنفس الحقوق مثل الزوج في الولايات التي تم فيها الزواج
    The Government of Nicaragua considers that the Republic of China should enjoy equal opportunity to participate in the United Nations and its specialized agencies. UN وترى حكومة نيكاراغوا أنه ينبغي أن تتمتع جمهورية الصين بفرصة متساوية للمشاركة في اﻷمم المتحدة ووكاتها المتخصصة.
    To be effective, such a mechanism should have a high degree of automaticity and should not be subject to complex conditions and lengthy approval processes. UN ولكي تكون اﻵلية فعالة ينبغي أن تتمتع بأكبر درجة من اﻹدارة الذاتية وأن تخضع لشروط معقدة وعمليات موافقة طويلة.
    The feeling that emerged from that process, according to the Chief Minister, was that Anguilla should have full internal self-government. UN ويرى الوزير الأول أن الرأي الذي تولد في سياق هذه العملية هو أن أنغيلا ينبغي أن تتمتع بالحكم الذاتي الداخلي الكامل.
    Senegal considered that the Committee should have the power to intervene only if the result of the friendly settlement had not been achieved; New Zealand considered that the Committee should not be able to terminate the process unilaterally. UN واعتبرت السنغال أنه ينبغي أن تتمتع اللجنة بسلطة التدخل فقط في حال عدم التوصل إلى تسوية ودية؛ واعتبرت نيوزيلندا أنه ينبغي ألا تكون اللجنة قادرة على اتخاذ قرار من جانب واحد بوضع حد للعملية.
    This paragraph also provides that the States concerned should have equal opportunity to participate in such arrangements. UN وتنص هذه الفقرة أيضا على أنه ينبغي أن تتمتع الدول المعنية بفرصة متساوية في المشاركة في هذه الترتيبات.
    In general, the Committee is of the opinion that missions should have greater authority in the hiring and management of staff. UN وبشكل عام، ترى اللجنة أنه ينبغي أن تتمتع البعثات بسلطة أكبر في مجال توظيف وإدارة الموظفين.
    When the Tribunal considers the applications to be well founded, it should have full powers to order the rescinding of the decision contested or the specific performance of the obligation invoked. UN فعندما تعتبر المحكمة أن الطلبــات المقدمة لها ما يبررها، ينبغي أن تتمتع بالسلطات الكاملة لكـي تأمـر بإلغـــاء القرار المطعون فيه أو أداء الالتـزام على وجـه التحديد المحتج به.
    In order to be able to effectively carry out such investigations, they must have the powers to compel and question witnesses, access relevant documentary evidence and access places of detention. UN ولكي تتمكن هذه المؤسسات من إجراء مثل هذه التحقيقات بفعالية، ينبغي أن تتمتع بصلاحية استدعاء ومساءلة الشهود، والوصول إلى القرائن الوثائقية ذات الصلة، وإلى أماكن الاحتجاز.
    In this regard, the State party argues that States must enjoy a certain margin with regard to the implementation of the right to review. UN وفي هذا الخصوص، تقدم الدولة الطرف حجة بأن الدول ينبغي أن تتمتع بهامش ما فيما يتعلق بتنفيذ الحق في إعادة النظر.
    Accordingly, it was agreed that the procuring entity should be given the flexibility to decide the appropriate suspension period. UN ومن ثم، اتُّفق على أنه ينبغي أن تتمتع الجهة المشترية بالمرونة في تقرير فترة الإيقاف المناسبة.
    The importance was underscored of developing programmes designed to train women before they migrated and it was suggested that such training include information about the rights that migrant women should be able to enjoy while abroad. UN وجرى التأكيد على أهمية وضع برامج لتدريب النساء قبل أن يهاجرن واقتُرح أن يشمل هذا التدريب معلومات عن الحقوق التي ينبغي أن تتمتع بها النساء في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more