Every region should be able to participate in the European market. | UN | فكل منطقة ينبغي أن تتمكن من المشاركة في السوق اﻷوروبية. |
Every sovereign State should be able to assume that sovereignty by demonstrating through good governance, democratic principles and the regular organization of free, fair and credible elections that indeed, the State exists. | UN | وكل دولة ذات سيادة ينبغي أن تتمكن من ممارسة تلك السيادة بإظهار أنها موجودة بالفعل عن طريق اعتماد الحكم الرشيد والمبادئ الديمقراطية وإجراء الانتخابات الحرة والنزيهة وذات المصداقية بانتظام. |
The Government's position was that sexual harassment must not be tolerated and that women should be able to take civil action in cases of discrimination. | UN | وموقف الحكومة هو أن التحرش الجنسي يجب عدم التسامح فيه وأن المرأة ينبغي أن تتمكن من اتخاذ إجراء مدني في حالات التمييز. |
As the country's democratization process advances, the transparent management of state affairs should be able to show that the burden is being borne by all sectors of society. | UN | وإلى جانب الإنجازات التي حققتها عملية إضفاء الديمقراطية في البلد، ينبغي أن تتمكن الإدارة الشفافة لشؤون الدولة من إظهار أن جميع قطاعات المجتمع تشارك في تحمل العبء. |
It is our view that the countries that wish to join as full members that unique forum for the negotiation of multilateral treaties in the area of disarmament should be able to do so. | UN | فنحن نرى أن البلدان الراغبة في الانضمام، بصفة أعضاء ذوي عضوية كاملة، إلى ذلك المحفل الفريد للتفاوض في المعاهدات المتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح، ينبغي أن تتمكن من ذلك. |
It was emphasized that indigenous peoples should be able to participate in the work of the forum regardless of whether they had consultative status with the Economic and Social Council. | UN | وتم التأكيد على أنه ينبغي أن تتمكن الشعوب الأصلية من المشاركة في عمل المحفل بغض النظر عن تمتعها أو عدم تمتعها بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
In order for the court to deliver a fully reasoned opinion of this topic, all relevant actors should be able to present arguments on the subject. | UN | وبغية أن تصدر المحكمة فتوى معللة تماما بشأن هذا الموضوع، ينبغي أن تتمكن جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة من تقديم مرافعات بشأن الموضوع. |
Migrant communities should be able to feel at home and to enjoy their rights, as well as fulfilling their duties. | UN | ينبغي أن تتمكن الجماعات المهاجرة من التمتع بالراحة وبحقوقها، ومن القيام أيضا بواجباتها. |
Lastly, the Commission should be able to advise the Government on key issues; the draft Chairman's statement sent the right message to all stakeholders. | UN | وأخيراً ينبغي أن تتمكن لجنة الانتخابات من تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن القضايا الرئيسية؛ ويرسل مشروع بيان الرئيس الرسالة الصحيحة لجميع أصحاب المصلحة. |
With the appointment of the ad litem judges, the Tribunals should be able to meet their target of completing all trials by 2008. | UN | وبتعيين قضاة مخصصين، ينبغي أن تتمكن كل من المحكمتين من تحقيق هدف إنهاء جميع المحاكمات في عام 2008. |
Each State, in principle, should be able to express its doubts concerning non-compliance with international law. | UN | ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تتمكن كل دولة من التعبير عن شكوكها فيما يتعلق بعدم تنفيذ القانون الدولي. |
In addition, they should be able to avail themselves of freedom of religion or belief rights and non-discrimination on the basis of religion or belief. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتمكن من الاستفادة من حرية حقوق الدين والمعتقد، وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد. |
When the facts of a case were sufficiently well established and clearly presented, the Government concerned should be able to confirm them without difficulty. | UN | وعندما تكون الوقائع المزعومة محددة بصورة مرضية ومعروضة بوضوح، ينبغي أن تتمكن الحكومة المعنية بتأكيدها بدون مشكلة. |
Specifically, components of the United Nations system should be able to work to a greater extent than in the past on the basis of their comparative advantage. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي أن تتمكن عناصر منظومة اﻷمم المتحدة من العمل على أساس الميزة النسبية بشكل أكبر مما فعلته في الماضي. |
Notably, in cases where human rights defenders are detained or imprisoned, national institutions should be able to access them without restrictions. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تتمكن المؤسسات الوطنية في الحالات التي يوجد فيها مدافعون مسجونون أو محتجزون، من الوصول إليهم دون أية قيود. |
The General Assembly should be able to benefit from information about the meetings between the Presidents of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council, as well as with the chairs of subsidiary bodies. | UN | كما ينبغي أن تتمكن الجمعية العامة من الاستفادة من المعلومات عن الاجتماعات بين رؤساء الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك مع رؤساء الهيئات الفرعية. |
A number of representatives said that countries should be able to set their own priorities and timelines in relation to mercury. | UN | 143- وقال عدد من الممثلين إنه ينبغي أن تتمكن البلدان من تحديد أولوياتها وبرامجها الزمنية فيما يتعلق بالزئبق. |
Possibly the mediator could be called upon again, but a dispute settlement mechanism should be able to function even if the mediator is not able to take part in it. | UN | ومن المحتمل دعوة الوسيط مرة أخرى، ولكن ينبغي أن تتمكن آلية تسوية المنازعات من العمل حتى لو لم يتمكن الوسيط من المشاركة فيها. |
Accordingly, any State that had the desire but lacked the resources to guarantee primary education should be able to obtain the necessary funds. | UN | وبالتالي، فأية دولة تكون لديها الرغبة في كفالة التعليم الإلزامي وتنقصها الموارد ينبغي أن تتمكن من الحصول على الاعتمادات المالية اللازمة لذلك. |
In that context, trade unions and employer associations should be able to voice their concerns and participate in the negotiation of the implementation of labour policies, thus contributing to the advancement of the decent work agenda. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تتمكن النقابات العمالية ورابطات أرباب العمل من التعبير عن شواغلها، والمشاركة في التفاوض حول تنفيذ سياسات العمل، وبالتالي الإسهام في الدفع قدما بخطة توفير العمل اللائق. |