"ينبغي أن تتواصل" - Translation from Arabic to English

    • should continue
        
    • should be continued
        
    • to be continued
        
    As requested by a number of Member States, efforts should continue to secure a sustainable financial base for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. UN ومثلما طلب من الدول الأعضاء أيضا ينبغي أن تتواصل الجهود لتأمين قاعدة مالية مستدامة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    The important debate which had begun must not end, but should continue, and should focus on humanitarian action. UN ويجب ألا تتوقف المناقشات الهامة التي بدأت في هذا الشأن، بل ينبغي أن تتواصل وأن تركز على التدابير الإنسانية.
    The court considered whether proceedings should continue in their absence. UN ونظرت المحكمة فيما إذا كان ينبغي أن تتواصل الإجراءات رغم غيابهما.
    Nevertheless, it has been possible to conduct several investigations which should be continued in order to attain social peace. UN بيد أنه أمكن إجراء عدة تحقيقات ينبغي أن تتواصل من أجل إحلال السلام الاجتماعي.
    They expressed their support for efforts to be continued within the UN to explore further the issue of missiles in all its aspects. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة دراسة مسألة القذائف بكافة جوانبها.
    Our delegation believes, however, that sustained efforts should continue to be made to stabilize the oil market. UN غير أن وفدي يعتقد أن الجهود المستدامة ينبغي أن تتواصل لاستقرار سوق النفط.
    During the interim period, discussions can and should continue on finding a durable solution. UN وخلال الفترة الانتقالية، يمكن، بل ينبغي أن تتواصل المناقشات بشأن البحث عن حل دائم.
    At the same time, the process of army integration should continue after the elections. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تتواصل عملية إدماج الجيش بعد الانتخابات.
    The Council members reiterated that the political process, especially the work of the Ituri Pacification Commission, should continue. UN وكرر أعضاء المجلس التأكيد على أن العملية السياسية، لا سيما عمل لجنة إعادة السلام إلى إيتوري ينبغي أن تتواصل.
    Therefore, the current activities of ESCAP in this area should continue. UN وعليه، ينبغي أن تتواصل اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة في هذا المجال حاليا.
    At an operational level, efforts to improve the delivery of United Nations assistance, building on resolution 47/199, should continue. UN وعلى المستوى التشغيلي، ينبغي أن تتواصل الجهود الرامية إلى تحسين تقديم مساعدة اﻷمم المتحدة، استنادا إلى القرار ٤٧/١٩٩.
    They highlighted that discussions on the death penalty should continue at both the national and international levels and engage all segments of the society, including innocent people who had suffered wrongful convictions. UN وسلطوا الضوء على أن المناقشات المتعلقة بعقوبة الإعدام ينبغي أن تتواصل على الصعيدين الوطني والدولي وأن تشمل جميع فئات المجتمع، بمن في ذلك الأبرياء الذين عانوا من التعرض للإدانة الخاطئة.
    In his introductory remarks, the Secretary-General told the Council that partnerships with regional organizations should continue to be based on the comparative strengths of each group. UN وأبلغ الأمين العام المجلس في ملاحظاته الاستهلالية بأن الشراكات مع المنظمات الإقليمية ينبغي أن تتواصل على أساس نقاط القوة النسبية لكل مجموعة من تلك المنظمات.
    Reform and innovation should continue so as to strengthen the United Nations peacekeeping architecture and to honour the men and women who served that noble cause. UN واختتم كلمته بقوله إن عمليات الإصلاح والابتكار ينبغي أن تتواصل من أجل تعزيز هيكل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتكريم الرجال والنساء الذين يخدمون تلك الغاية النبيلة.
    In his introductory remarks, the Secretary-General told the Council that partnerships with regional organizations should continue to be based on the comparative strengths of each group. UN وأبلغ الأمين العام المجلس في ملاحظاته الاستهلالية بأن الشراكات مع المنظمات الإقليمية ينبغي أن تتواصل على أساس نقاط القوة النسبية لكل مجموعة من تلك المنظمات.
    The Committee notes the reduction in the provision for official travel but is of the view that requirements in this area should continue to be kept under close review. UN تحيط اللجنة الاستشارية علما بتخفيض الاعتمادات المرصودة للسفر في مهام رسمية، لكنها ترى أنه ينبغي أن تتواصل مراجعة هذه الاحتياجات مراجعة دقيقة.
    In this connection, the Special Rapporteur considers that exchanges of this kind should be continued. UN ويرى المقرر الخاص في هذا الصدد أنه ينبغي أن تتواصل التبادلات من هذا القبيل.
    46. She welcomed the efforts made by UNCITRAL to promote the model laws it had drawn up, and considered that those efforts should be continued in order to ensure that Member States adopted those texts at the national level. UN 46 - ورحّبت بالجهود التي تبذلها الأونسترال للترويج للقوانين النموذجية التي وضعتها، واعتبرت أن تلك الجهود ينبغي أن تتواصل لكفالة قيام الدول الأعضاء باعتماد تلك النصوص على الصعيد الوطني.
    The practice of hearing comments by States and organizations concerned during closed meetings of the Sanctions Committees on issues arising from implementation of sanctions regimes imposed by the Security Council should be continued while respecting the existing procedures followed by such Committees. UN ينبغي أن تتواصل ممارسة الاستماع إلى تعليقات الدول والمنظمات المعنية في أثناء الجلسات المغلقة للجان الجزاءات بخصوص القضايا الناشئة عن تنفيذ أنظمة الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن، وذلك مع احترام اﻹجراءات القائمة التي تتبعها هذه اللجان.
    They expressed their support for efforts to be continued within the UN to explore further the issue of missiles in all its aspects. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة دراسة مسألة القذائف بكافة جوانبها.
    They expressed their support for efforts to be continued within the UN to explore further the issue of missiles in all its aspects. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة استكشاف مسألة القذائف بكافة جوانبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more