"ينبغي أن تتوفر" - Translation from Arabic to English

    • should have
        
    • there should be
        
    • should be available
        
    • must have
        
    • should be provided with
        
    • should become available
        
    • should also have
        
    Thirdly, the general membership of the United Nations should have the potential to be represented on the Council more often. UN ثالثا، ينبغي أن تتوفر اﻹمكانية لدى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ﻷن تمثل في المجلس بتواتر أكبر.
    In this context, we believe that the Assembly President should have the flexibility to deploy human and financial resources as he deems appropriate for the session. UN وفي هذا السياق، نعتقد أنه ينبغي أن تتوفر لرئيس الجمعية العامة المرونة في توزيع الموارد البشرية والمالية على النحو الذي يراه مناسبا للدورة.
    It fully agreed with the European Union that the Preparatory Commission should have sufficient resources to enable it to perform its assigned tasks. UN وهي تتفق اتفاقا كاملا مع الاتحاد اﻷوروبي بأنه ينبغي أن تتوفر للجنة التحضيرية موارد كافية لتمكينها من أداء المهام المنوطة بها.
    However, given the current divergence of views on the modalities for reporting, there should be a degree of flexibility. UN غير أنه بسبب التفاوت في الآراء حول طرق تقديم التقارير ينبغي أن تتوفر درجة من المرونة.
    Monies should be available to fund innovative and catalytic quick-impact projects. UN ينبغي أن تتوفر الأموال لتمويل المشاريع الابتكارية والحفّازة والسريعة الأثر.
    To do so, they must have better, not just more, environmental information. UN ولهذا الغرض ينبغي أن تتوفر لديهم معلومات بيئية أكثر بل أفضل.
    Secondly, workers should be provided with stable jobs, not mass dismissals, and unemployment insurance should gradually be applied across the economy. UN ثانيا، ينبغي أن تتوفر للعمال أعمال مستقرة، بدون فصل جماعي، وينبغي أن يطبق التأمين ضد البطالة تدريجيا عبر الاقتصاد.
    For the United Nations to be able to do this, it should have resources commensurate with its role. UN ولكي يكون في مقدور اﻷمم المتحدة القيام بذلك، ينبغي أن تتوفر لديها موارد تتناسب والدور الموكل إليها.
    Staff members should have access to an efficient system for the administration of justice, but they must be held accountable for any misconduct. UN ينبغي أن تتوفر لدى الموظفين سبل الوصول إلى نظام ذى كفاية لإقامة العدالة، ولكن يجب أن يكونوا مساءلين عن أي سوء سلوك.
    We believe that the Court should have at its disposal all the resources necessary to perform the task assigned to it. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تتوفر للمحكمة جميع الموارد الضرورية للقيام بالعمل المنوط بها.
    Basic first-aid skills that every peacekeeper should have. UN مهارات الإسعاف الأساسية التي ينبغي أن تتوفر لدى كل فرد من أفراد حفظ السلام.
    A properly structured leniency programme should have at least the following elements: UN وكي يكون برنامج التسامح مُحكم التنظيم، ينبغي أن تتوفر فيه العناصر التالية على الأقل:
    With the modernization and globalization of the economy, the FTC should have the tools it needs to do its job properly. UN ومع تحديث الاقتصاد وعولمته، ينبغي أن تتوفر للجنة الأدوات التي تحتاج إليها لكي تؤدي عملها كما يجب.
    The Committee in charge of doing so should have the opportunity to regularly examine the progress made in the implementation of children's rights. UN وإن اللجنة المكلفة بذلك، ينبغي أن تتوفر لها الفرصة لتبحث بانتظام في التقدم المحرز في تنفيذ حقوق الأطفال.
    We consider that the United Nations should have an efficient, flexible and cohesive Secretariat. UN ونحن نرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتوفر لها أمانة عامة تتسم بالكفاءة والمرونة والتماسك.
    However, given the current divergence of views on the modalities for reporting, there should be a degree of flexibility. UN غير أنه بسبب التفاوت في الآراء حول طرق تقديم التقارير ينبغي أن تتوفر درجة من المرونة.
    Additionally, there should be enough capacity to ensure that climate change considerations are included in the development agenda, the educational curriculum and the daily activities of all segments of the population. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتوفر قدرة كافية لضمان أخذ الاعتبارات المتعلقة بتغير المناخ في الحسبان عند وضع الأجندة الإنمائية والمنهاج التثقيفي والأنشطة اليومية التي يقوم بها السكان من جميع الشرائح.
    Group living area: there should be enough space for groups of residents to congregate and engage in activities; UN - فضاء للتعايش: ينبغي أن تتوفر لمجموعات المقيمين مساحات كافية للاجتماع بها والاضطلاع بأنشطتهم؛
    Where global standards are being applied, the expertise of those international bodies that have drawn up the standards should be available in the course of implementation. UN فحيثما يجري تطبيق معايير عالمية، ينبغي أن تتوفر أثناء التنفيذ خبرة الهيئات الدولية التي وضعت هذه المعايير.
    Blueprints for implementing such schemes should be available within five years. UN كما ينبغي أن تتوفر خطط العمل لتنفيذ هذه المشاريع في غضون خمس سنوات.
    Once in force, the treaty organization must have the means readily to detect any suspicious events and bring to light any breaches. UN وبدخول المعاهدة حيز التنفيذ، ينبغي أن تتوفر لمنظمة المعاهدة وسائل سهلة لاكتشاف أي أحداث مريبة، وتسليط الضوء على أية انتهاكات.
    At the same time, the United Nations should be provided with the financial means necessary to fulfil this task. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تتوفر لﻷمم المتحدة الوسائل المالية اللازمة ﻷداء هذه المهمة.
    As a common understanding of the technical scope of the field and of the typology of offences within it is developed, however, more reliable data should become available. UN ولكن ينبغي أن تتوفر معلومات موثوقة أكثر لتوفير فهم موحد للنطاق التقني لهذا المجال ولدراسة نماذج الجرائم التي تظهر فيه.
    Non-citizens should also have a chance to make their voices heard. UN كما ينبغي أن تتوفر لغير المواطنين فرصة لسماع أصواتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more