"ينبغي أن تحصل" - Translation from Arabic to English

    • should receive
        
    • should have
        
    • should obtain
        
    • should be provided
        
    • should be reimbursed
        
    Protection of Bwindi is now included, and national park authorities are being asked to indicate any other areas that should receive protection. UN وتشمل الخطة اﻵن حماية بويندي. وطُلب إلى سلطات الحدائق الوطنية أن تحدد أي مناطق أخرى ينبغي أن تحصل على حماية.
    In particular, Member States should receive the most accurate estimate possible of the overall cost of the project. UN وبصورة خاصة، ينبغي أن تحصل الدول الأعضاء على أدق تقدير ممكن للتكلفة الإجمالية للمشروع.
    The framework did not impose a limit on the total assistance that countries should receive in order to achieve their development objectives. UN والإطار لم يفرض حدا على المساعدة الكلّية التي ينبغي أن تحصل عليها البلدان كي تحقق أهدافها الإنمائية.
    In all cases, women should have access to quality services for the management of complications arising from abortion. UN وفي جميع الحالات، ينبغي أن تحصل النساء على خدمات جيدة لمواجهة المضاعفات التي تنشأ عن اﻹجهاض.
    He insisted, however, that countries in this position should have help, and encouraged other countries' generosity in that regard. UN إلا أنه أكد على أنه ينبغي أن تحصل البلدان في ذلك الوضع على مساعدة، وشجع البلدان الأخرى على المساعدة بسخاء في هذا الصدد.
    The Committee was of the view that the secretariat should obtain additional resources to support processing as necessary. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي أن تحصل اﻷمانة العامة على موارد إضافية لدعم أعمال التجهيز قدر اﻹمكان.
    Moreover, women should be provided with sufficient information and autonomy to allow them to choose their own form of protection. UN وإلى جانب هذا ينبغي أن تحصل النساء على معلومات واستقلالية كافية تسمح لهن باختيار طريقتهن للوقاية.
    At the time, negotiations were still ongoing as to whether the Band should receive additional compensation. UN وفي ذلك الوقت كانت المفاوضات لا تزال جارية بشأن ما إذا كان ينبغي أن تحصل الجماعة على تعويض إضافي.
    Those were core activities of the Organization and should receive adequate funding in the regular budget. UN وتندرج هذه الأنشطة في إطار الأنشطة الأساسية للمنظمة. لذلك ينبغي أن تحصل على ما يلزمها من أموال من الميزانية العادية.
    The strategy is concerned over gender issues and categorizes women in the group which should receive more attention. UN وتهتم الاستراتيجية بالقضايا الجنسانية وتصنف المرأة ضمن الفئة التي ينبغي أن تحصل على اهتمام أكبر.
    Alex should receive the transplant in a few days. Open Subtitles أليكس ينبغي أن تحصل على زرع في غضون أيام قليلة.
    The Government considers that only those sports associations that conduct activities that are compatible with the Child Convention should receive the State support. UN وترى الحكومة أن الجمعيات الرياضية التي تضطلع بأنشطة تتوافق مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل هي وحدها التي ينبغي أن تحصل على دعم الدولة.
    While some country offices may have few options, country offices should receive support to identify alternative sources of funding and diversify their funding base. UN وبينما قد يكون لدى بعض المكاتب القطرية خيارات قليلة، ينبغي أن تحصل المكاتب القطرية على الدعم لتقوم بتحديد مصادر بديلة للتمويل وتنويع قاعدتها التمويلية.
    It stated that all families of disappeared persons should receive the same amount of compensation and that the procedure for issuing death certificates in cases of disappearances should be applied in an equitable and non-discriminatory manner. UN وذكر أن أُسر الأشخاص المختفين ينبغي أن تحصل جميعها على نفس مبلغ التعويض وأن إجراءات إصدار شهادات الوفاة في حالات الاختفاء ينبغي تطبيقها على نحوٍ متكافئ وغير تمييزي.
    Hidrogradnja made payments totalling US$470,794 up to the end of 1992 and claims that it should receive the costs of maintaining these letters of guarantee up to that date. UN فقد سددت الشركة مدفوعات بلغ مجموعها ٤٩٧ ٠٧٤ دولاراً حتى نهاية عام ٢٩٩١ في هذا الصدد وهي تطالب بأنه ينبغي أن تحصل على تكاليف الاحتفاظ بخطابات الضمان هذه حتى التاريخ المذكور.
    Sixth, until nuclear disarmament is achieved, non-nuclear-weapon States should have the assurances that they will not be threatened with the use or the threat of use of nuclear, or even conventional, weapons. UN سادسا، ريثما يتم تحقيق نزع السلاح النووي، ينبغي أن تحصل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على تأكيدات بعدم تعرضها لخطر استخدام الأسلحة النووية، بل والأسلحة التقليدية، أو التهديد باستخدامها.
    In all cases, women should have access to quality services for the management of complications arising from abortion. UN ومهما يكن من أمر، ينبغي أن تحصل النساء على خدمات من نوعية جيدة قصد تدبير المضاعفات الناتجة عن الإجهاض.
    She should have access to health care and a nutritious diet. UN كما ينبغي أن تحصل على الرعاية الصحية والطعام المغذي.
    The Committee was also of the view that the secretariat should obtain additional resources to support processing as necessary. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي أن تحصل اﻷمانة العامة على موارد إضافية لدعم أعمال التجهيز قدر اﻹمكان.
    If such needs arise, the Secretariat should obtain the approval of CPC one year prior to the scheduled CPC review of the relevant triennial review report. UN فإذا ظهرت هذه الحاجة، ينبغي أن تحصل اﻷمانة العامة على موافقة لجنة البرنامج والتنسيق قبل سنة من الموعد المقرر لقيام لجنة البرنامج والتنسيق باستعراض التقرير ذي الصلة للاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    The view was also expressed that human rights mechanisms should be applied equally to all countries and that any assistance, cooperation and services in the area of human rights should be provided only at their request. UN وأعرب أيضا عن رأي يفيد بأن تطبيق آليات حقوق الإنسان ينبغي أن يتم في ظل المساواة بين جميع البلدان وأن أي مساعدة أو تعاون أو خدمات في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن تحصل بناء على طلبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more