"ينبغي أن تدفع" - Translation from Arabic to English

    • should pay
        
    • should be paid
        
    • should lead
        
    • should prompt
        
    • should stimulate
        
    • should spur the
        
    • should be made to pay
        
    Therefore, all Member States should pay their assessments on time, in full and without conditions. UN لذا، ينبغي أن تدفع جميع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة في موعدها المحدد وبكاملها وبلا شروط.
    Those States that have greater political power vis-à-vis the rest of the members of the Assembly should pay more. UN فالدول اﻷعضاء في الجمعية العامة التي تتمتع بقوة سياسية أكبر بالنسبة لبقية أعضــاء الجمعية ينبغي أن تدفع أكثر من غيرها.
    All Member States should pay their assessed contributions in full and on time. UN وقالت ينبغي أن تدفع جميع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي المواعيد المحـددة.
    Therefore, the contributions of Members should be paid on time and in full in order to alleviate this difficulty. UN وعلى ذلك، ينبغي أن تدفع الدول اﻷعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها من أجل تخفيف هذه العقبة.
    Recent events in Haiti should lead the international community to reflect further on that issue. UN فالأحداث التي وقعت مؤخرا في هايتي ينبغي أن تدفع المجتمع الدولي إلى إمعان النظر في هذه المسألة.
    The ever—growing and, in fact, previously unseen pace of scientific progress, including R & D in military applications, should prompt the international community and the Conference to at least continue to be vigilant in the face of the possible emergence of new types of weapons of mass destruction. UN إن الوتيرة المتزايدة باطراد، التي لم يسبق لها نظير في الواقع في مجال التقدم العلمي، بما في ذلك البحث والتطوير في مجال التطبيقات العسكرية، ينبغي أن تدفع المجتمع الدولي والمؤتمر إلى أن يواصلا على اﻷقل توخي اليقظة في وجه احتمال ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    However, aid conditionality in respect of good governance and structural reform should stimulate LDC authorities in undertaking innovative and courageous decisions. UN غير أن الشروط المفروضة على المعونة فيما يتعلق بالحكم السديد والإصلاحات الهيكلية ينبغي أن تدفع سلطات أقل البلدان نمواً إلى اتخاذ قرارات مبتكرة وشجاعة.
    104. The current crises should spur the international community to fight for the establishment of a new economic model -- a model that was ethical, moral, and based on the pressing needs of humanity. UN 104- - وأضاف أن الأزمات الحالية ينبغي أن تدفع المجتمع الدولي للكفاح من أجل إنشاء نموذج اقتصادي جديد - نموذج أخلاقي يستند إلى الاحتياجات الملحة للبشرية.
    It was also suggested that a State which had lodged a frivolous complaint should be made to pay some of the costs. UN واقترح أيضا أن الدولة التي تقدم شكوى تافهة ينبغي أن تدفع بعض التكاليف.
    For 2012, based on the date of the change in status, the State of Palestine should pay one-twelfth of that rate. UN وفيما يتعلق بعام 2012، ينبغي أن تدفع فلسطين، استنادا إلى تاريخ تغير مركزها، نسبة واحد إلى اثني عشر من ذلك المعدل.
    This company should pay for what they've done - what they're still doing to other families. Open Subtitles ينبغي أن تدفع هذه الشركة لم فعلته ولما زالوا يفعلونه للعائلات أخرى
    Member States should pay their contributions in a timely manner, due account to be taken of the adverse economic situation besetting most countries of the region. UN ينبغي أن تدفع الدول اﻷعضاء أنصبتها في الوقت المناسب، مع المراعاة الواجبة للظروف الاقتصادية السيئة التي تتعرض لها غالبية بلدان المنطقة.
    While Japan supported the principle that each Member State should pay its assessed contribution according to its capacity to pay, it had found a growing discrepancy over the years between its contribution, as calculated in the scale of assessments, and its GNI. UN وفي حين تؤيد اليابان المبدأ القائل بأن كل دولة عضو ينبغي أن تدفع حصتها المقررة عليها وفقا لقدرتها على الدفع، فقد لاحظت تفاوتا متناميا عبر السنين بين اشتراكها، كما هو محسوب في جدول الأنصبة المقررة ودخلها الوطني الإجمالي.
    Obviously, for example, countries involved in conflict without going through the Security Council or complying with international legality should pay more than those which respect the Charter of the United Nations. UN فعلى سبيل المثال، من الواضح أن البلدان المعنية بصراعات بدون اللجوء إلى مجلس اﻷمن أو الامتثال للشرعية الدولية ينبغي أن تدفع أكثر من البلدان التي تحترم ميثاق اﻷمم المتحدة.
    They had also approved a financial regulation requiring that they should pay their contributions within 30 days of receiving their assessments. UN وقد أقرت أيضا قاعدة مالية تنص على أن الدول الأعضاء ينبغي أن تدفع اشتراكاتها في غضون 30 يوما من تاريخ تسلمها إخطارا بالأنصبة المقررة عليها.
    The observer for Nigeria also argued that the contributions should be paid by the States Parties themselves. UN وقال المراقب من نيجيريا أيضا إن المساهمات ينبغي أن تدفع من قبل الدول اﻷطراف نفسها.
    Debts should be paid, whether owed by missions or diplomats. UN وقال إن الديون ينبغي أن تدفع سواء كانت ديون بعثات أو دبلوماسيين.
    Debts should be paid, whether owed by missions or diplomats. UN وقال إن الديون ينبغي أن تدفع سواء كانت ديون بعثات أو دبلوماسيين.
    The direct relationship between poverty and rising food prices should lead us to develop new and more ambitious formulas for international cooperation that are commensurate with the magnitude of the problem and take into account all aspects of poverty in a comprehensive manner. UN فالعلاقة المباشرة بين الفقر وارتفاع أسعار الأغذية ينبغي أن تدفع بنا إلى تطوير صيغ جديدة أكثر طموحا للتعاون الدولي تتناسب مع ضخامة المشكلة وتأخذ في الحسبان كل جوانب الفقر بطريقة شاملة.
    Burundi notes an absence of collaboration on the part of its neighbour the United Republic of Tanzania, whereas objective reasons should lead the two countries to cooperate closely in all areas and above all to protect security along the common border: UN تلاحظ بوروندي أن موقف جارتها تنزانيا يتسم بانعدام التعاون في حين كان ينبغي أن تدفع بعض الأسباب الموضوعية البلدين إلى التعاون عن كثب في جميع المجالات ولا سيما في مجال ضمان الأمن على الحدود المشتركة.
    My delegation believes that, far from giving grounds for breaking off dialogue, nuclear-test explosions should prompt the Conference on Disarmament to speed up the negotiations under way in order to ensure, as has been agreed, the conclusion of a comprehensive test-ban treaty in 1996. UN ويعتقد وفدي أن تفجيرات التجارب النووية، ليست بحال مدعاة الى إنهاء الحوار، بل ينبغي أن تدفع مؤتمر نزع السلاح الى الاسراع بالمفاوضات الجارية، حتى يكفل، كما اتفق، التوصل الى ابرام معاهدة للحظر الشامــل للتجارب في ١٩٩٦.
    However, aid conditionality in respect of good governance and structural reform should stimulate LDC authorities in undertaking innovative and courageous decisions. UN غير أن الشروط المفروضة على المعونة فيما يتعلق بالحكم السديد والإصلاحات الهيكلية ينبغي أن تدفع سلطات أقل البلدان نمواً إلى اتخاذ قرارات مبتكرة وشجاعة.
    63. The plight of thousands of children in conflict situations around the world should spur the international community to take concrete steps to alleviate their suffering. UN 63 - وقالت إن المشاق التي يتكبدها آلاف الأطفال المتأثرون من مواقف الصراع في جميع أنحاء العالم ينبغي أن تدفع المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات محددة لتخفيف معاناتهم.
    It was also suggested that a State which lodged a frivolous complaint should be made to pay some of the costs. UN واقترح أيضا أن الدولة التي تقدم شكوى تافهة ينبغي أن تدفع بعض التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more