"ينبغي أن تستبعد" - Translation from Arabic to English

    • should be excluded
        
    • should exclude
        
    • should not be excluded
        
    Second, the jurisdiction of international courts and tribunals should be excluded from the topic. UN ثانيا، ينبغي أن تستبعد من الموضوع الولاية القضائية الخاصة بالمحاكم والهيئات القضائية الدولية.
    One view was that the assignment of receivables arising from the sale or lease of certain types of high-value mobile equipment, such as aircraft, should be excluded. UN فذهب أحد الآراء إلى أن إحالة المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير أنواع معينة من المعدات المتنقلة العالية القيمة، مثل الطائرات، ينبغي أن تستبعد.
    89. Several delegations maintained that acts linked to a specific legal regime should be excluded from the Commission’s study. UN ٨٩ - وذكرت عدة وفود أنه ينبغي أن تستبعد من دراسة اللجنة اﻷفعال المرتبطة بنظام قانوني معين.
    The Committee is also of the view that the data included in the workload assessment, for which investigation resources are requested, should exclude cases that have been reported but referred to management for appropriate action. UN كما ترى اللجنة أنه ينبغي أن تستبعد البيانات المدرجة في تقييم عبء العمل الذي طلب من أجله موارد للتحقيق الحالات التي أبلغ عنها ولكن تمت إحالتها إلى الإدارة لاتخاذ الإجراء المناسب.
    Most delegations were of the view that this should exclude transfers from one Government to another but not transfers between entities owned or operated by Governments, such as State-owned arms manufacturers. UN ورأى معظم الوفود أن هذه العبارة ينبغي أن تستبعد عمليات نقل اﻷسلحة من حكومة الى أخرى ولكن ألا تستبعد عمليات النقل بين الهيئات التي تملكها الحكومات أو تديرها، مثل مصانع السلاح التي تملكها الدولة.
    For both systemic and substantive reasons, international organizations should be excluded from the scope of the draft articles. UN ولأسباب متعلقة بالنظام وأسباب موضوعية ينبغي أن تستبعد المنظمات الدولية من نطاق مشاريع المواد.
    His delegation therefore felt that financial contracts in general, and not just those subject to a netting agreement, should be excluded for the time being and studied separately. UN ولذلك فإن وفده يرى أن العقود المالية بصورة عامة، وليس تلك التي يحكمها اتفاق معاوضة، ينبغي أن تستبعد في الوقت الحاضر وأن تُدرس بصورة منفصلة.
    Iraq argues that costs for additional facilities installed at the gathering centres should be excluded. UN 107- ويقول العراق إن التكاليف المتعلقة بإقامة مرافق إضافية في مراكز التجميع ينبغي أن تستبعد.
    It was said that such transactions were already subject to well-defined regulatory and non-regulatory rules and thus should be excluded from the reach of the draft convention. UN وقيل إن هذه المعاملات تخضع بالفعل لقواعد تنظيمية وغير تنظيمية محددة تماما ولذلك ينبغي أن تستبعد من نطاق مشروع الاتفاقية.
    The Court took the view that when assessing whether pension rights should be excluded from the division of the couple's financial affairs, it was necessary to take a comprehensive view of the parties' circumstances as they actually were. UN وكانت وجهة نظر المحكمة أنه عند تقدير ما إذا كانت حقوق المعاش التقاعدي ينبغي أن تستبعد من تقسيم الشؤون المالية للزوجين، من الضروري اتخاذ نظرة شاملة لظروف والطرفين كما هي عليه بالفعل.
    He explained that he had used this terminology in his report in order to distinguish the acts which he proposed for study from those unilateral acts which were of a non-autonomous or dependent nature and which should be excluded from study as being already governed by existing rules of international law. UN وأوضح أن استخدام هذا المصطلح في تقريره من أجل التمييز بين اﻷفعال التي يقترح دراستها وتلك اﻷفعال الانفرادية التي تتسم بطابع غير مستقل أو بطابع تبعي والتي ينبغي أن تستبعد من نطاق الدراسة باعتبارها تخضع بالفعل لقواعد قائمة من قواعد القانون الدولي.
    Turning first to political acts, the Special Rapporteur stated that it was his view that they should be excluded from the scope of the study which the Commission was undertaking. UN ١٢٠ - وتناول المقرر الخاص اﻷفعال السياسية أولاً فقال إنه يرى أن هذه اﻷفعال ينبغي أن تستبعد من نطاق الدراسة التي تجريها اللجنة.
    Although it was noted that the procurement of works was usually excluded from ERAs, the Working Group did not consider that that such types of procurement should be excluded per se, in that the main issues were whether or not the specifications could be drafted with precision and the criteria to be subject to auction easily and objectively quantified. UN وبالرغم من أنه لوحظ أن اشتراء الأشغال مستبعد عادة من هذه المزادات، لم ير الفريق العامل أن هذه الأنواع من الاشتراء ينبغي أن تستبعد في حد ذاتها، لأن المسألتين الرئيسيتين هما ما إذا كان يمكن أو لا يمكن صوغ المواصفات بدقة وتحديد المعايير التي ستخضع للمناقصة تحديدا كميا سهلا وموضوعيا.
    The study of testis tumours, retinoblastoma, neuroblastoma and Wilms tumour should be excluded. UN (أ) ينبغي أن تستبعد الدراسة أورام الخصية، وورم سليفة الشبكية، وورم السليفات العصبية وورم ويلمز.
    148. As to the question concerning the relevance of the situation created by the provisional application of treaties for the purpose of identifying rules of customary international law, the general feeling was that aspects relating to the formation and identification of customary international law should be excluded from the scope of this topic. UN 148- أما بالنسبة للمسألة المتعلقة بمدى أهمية الحالة الناشئة عن التطبيق المؤقت للمعاهدات لأغراض تحديد قواعد القانون الدولي العرفي، فقد ساد شعور عام بأنه ينبغي أن تستبعد من نطاق هذا الموضوع الجوانب المتعلقة بتشكيل قواعد القانون الدولي العرفي وتحديدها.
    8. The Coordinator had reiterated that there was a close link between draft article 2, which defined acts of terrorism, and the Bureau's proposed draft article 3, which sought to define those activities that should be excluded from the scope of application of the draft convention by safeguarding the continued application of other fields of law, including the Charter of the United Nations, international humanitarian law and military law. UN ٨ - وقال إن المنسقة قد أكدت مجددا أن هناك صلة وثيقة بين مشروع المادة 2، التي تعرِّف الأعمال الإرهابية، ومشروع المادة 3 التي اقترحها المكتب، والتي تهدف إلى تحديد الأنشطة التي ينبغي أن تستبعد من نطاق انطباق مشروع الاتفاقية، وهو ما يمكن أن يتم من خلال ضمان التطبيق المستمر للقوانين القائمة في ميادين أخرى، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي والقانون العسكري.
    21. Mr. Alabrune (France) said that although unilateral acts of international organizations should be excluded from the study on unilateral acts, they could be the subject of a special review by the Commission at a later date. UN 21 - السيد ألابرون (فرنسا): قال إنه رغم أن الأعمال الانفرادية للمنظمات الدولية ينبغي أن تستبعد من نطاق دراسة الأعمال الانفرادية، فإنها يمكن أن تكون موضوع استعراض خاص تقوم به لجنة القانون الدولي في تاريخ لاحق.
    23. In paragraph 7 the word " only " should be deleted, and in paragraph 8, the budget for the next financial year should exclude the costs resulting from the Qana incident. UN ٣٢ - وأشارت الى أنه ينبغي أن تحذف في الفقرة ٧ عبارة " وحدها " ، وفي الفقرة ٨ قالت إنه ينبغي أن تستبعد ميزانية السنة المالية القادمة التكاليف الناجمة عن حادثة قانا.
    15. Paragraph 1 of article 2 from our point of view should exclude the right to selfdetermination or precisely emphasize that the right to self-determination should be dealt with only if economic, social and cultural rights are involved. UN 15- والفقرة 1 من المادة 2 من وجهة نظرنا ينبغي أن تستبعد الحق في تقرير المصير أو تؤكد بالتحديد على أن الحق في تقرير المصير لا يكون موضعا للمعالجة إلا إذا ما كان ذلك ينطوي على حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    Accordingly article 50 (a) should exclude from the regime of countermeasures " the obligations as to the threat or use of force embodied in the Charter of the United Nations " . UN وبالتالي ينبغي أن تستبعد المادة 50 (أ) من نظام التدابير المضادة " الالتزامات فيما يتعلق باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها الواردة في ميثاق الأمم المتحدة " .
    Categories of personnel should not be excluded from the scope of the system unless it is demonstrated that they have an alternative effective remedy at their disposal. UN ولا ينبغي أن تستبعد من نطاق النظام فئات الموظفين إلا إذا ثبت أن في متناولها سبل انتصاف فعالة بديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more