The Arab region in particular should benefit from enhanced export opportunities to the European Union. | UN | وإن المنطقة العربية على وجه التحديد ينبغي أن تستفيد من تحسين فرص التصدير إلى الاتحاد الأوروبي. |
Which occupations should benefit from liberalization as being more important to the profession? | UN | ما هي الحرف التي ينبغي أن تستفيد من عملية التحرير بوصفها الأكثر أهمية بالنسبة للمهنة؟ |
Debt-distressed LDCs should benefit from substantial debt relief schemes. | UN | إن أقل البلدان نمواً التي تعاني من محنة الدين ينبغي أن تستفيد من مخططات تخفيف عبء الدين تخفيفاً جوهرياً. |
The Department of Safety and Security should take advantage of technological developments to the greatest extent possible and also take such developments into account when making future requests for human resources. | UN | وأضاف بأن إدارة شؤون السلامة والأمن ينبغي أن تستفيد من التطورات التكنولوجية إلى أقصى حد ممكن، وأن تأخذ هذه التطورات أيضا بعين الاعتبار عند تقديم طلباتها للموارد البشرية في المستقبل. |
This would be an important step and should draw on the work of organizations with expertise in this area. | UN | وسيكون ذلك بمثابة خطوة هامة ينبغي أن تستفيد من عمل المنظمات ذات الخبرة العملية في هذا المضمار. |
Those members believed that the United Nations common system, as a career civil service, should avail itself of institutional memory, as the very nature of its work depended on that resource. | UN | ويرى هؤلاء الأعضاء أن نظام الأمم المتحدة الموحد، كخدمة مدنية دائمة، ينبغي أن تستفيد من الذاكرة المؤسسية، وذلك لأن طبيعة عملها تعتمد على ذلك المورد. |
But to be more effective operationally, and to play an active role in the decentralization of peace-keeping operations, this machinery should benefit from logistical and technical assistance from the United Nations. | UN | لكن هذه اﻵلية، من أجل أن تكون أكثر فعالية من ناحية التشغيل ومن أجل أن تلعب دورا نشيطـا في لا مركزيـة عمليــات حفظ السلم، ينبغي أن تستفيد من المساعدة السوقية والتقنية التي تقدمها اﻷمم المتحدة. |
It was developing its own nuclear energy programme and believed that States in compliance with their international obligations should benefit from such energy. | UN | وهي تعمل على تطوير برنامجها النووي الخاص بها وتعتقد بأن الدول الممتثلة لالتزاماتها الدولية ينبغي أن تستفيد من هذه الطاقة. |
Some members considered that the respective roles of the organizations should be based on comparative advantages and that organizations at all levels should benefit from best practices. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن الأدوار التي تضطلع بها المنظمات ينبغي أن تستند إلى مزاياها النسبية، وأن المنظمات من جميع المستويات ينبغي أن تستفيد من أفضل الممارسات. |
All humanity could and should benefit from the peaceful uses of outer space through international cooperation, provided that the international community, and in particular Member States, fulfilled their responsibility to ensure sound management of outer space, as the common heritage of humanity. | UN | وذكر أن البشرية كلها ينبغي أن تستفيد من استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية عن طريق التعاون الدولي، بشرط أن يفي المجتمع الدولي، وخاصة الدول الأعضاء، بمسؤوليته عن ضمان الإدارة السليمة للفضاء الخارجي باعتباره تراثا مشتركا للإنسانية. |
This would also confirm that special political missions should benefit from the specialist capacities available at Headquarters, irrespective of their funding source. | UN | وسيشكل ذلك أيضا تأكيدا بأن البعثات السياسية الخاصة ينبغي أن تستفيد من القدرات المتخصصة المتاحة في المقر، بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
Member States should benefit from the experience of UNAIDS in their response to the report of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence. | UN | وأن الدول الأعضاء ينبغي أن تستفيد من تجربة البرنامج المشترك في استجاباتها لتقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
We also feel that Chad, Burundi and the Central African Republic should benefit from firm actions for peace and security in order to put an end to acts of violence and to consolidate peace, democracy and political stability in these countries. | UN | ونحن نرى أيضا أن تشاد، وبوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى ينبغي أن تستفيد من الإجراءات الصارمة من أجل السلام والأمن، بغية وضع حد لأعمال العنف، وتوطيد السلام، والديمقراطية والاستقرار السياسي في هذه البلدان. |
6. His delegation agreed with the Chairman that the Committee’s discussions should benefit from a variety of inputs, including executive briefings and panel discussions. | UN | ٦ - وأشار إلى أن وفده يتفق مع الرئيس في أن مناقشات اللجنة ينبغي أن تستفيد من مجموعة متنوعة من المدخلات، بما في ذلك جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية للمنفذين ومناقشات اﻷفرقة. |
However, great care would be needed in the granting of industrial policy exemptions from competition policy, given the difficulties of " picking winners " and determining which industries or firms should benefit from such measures, and the risks that they will be captured and distorted by individual firms to their own benefit. | UN | بيد أنه يجب توخي الحذر الى حد كبير في منح استثناءات من سياسة المنافسة في السياسات الصناعية، في ضوء صعوبات " اختيار الفائزين " وتحديد الصناعات أو الشركات التي ينبغي أن تستفيد من هذه التدابير، وأخطار أن تستولي عليها فرادى الشركات وأن تتلاعب بها لمصلحتها الخاصة. |
However, great care would be needed in the grant of industrial policy exemptions from competition policy, given the difficulties of " picking winners " and determining which industries or firms should benefit from such measures, and the risks that they will be captured and distorted by individual firms to their own benefit. | UN | بيد أنه يجب توخي الحذر الى حد كبير في منح استثناءات من سياسة المنافسة في السياسات الصناعية، في ضوء صعوبات " اختيار الفائزين " وتحديد الصناعات أو الشركات التي ينبغي أن تستفيد من هذه التدابير وأخطار أن تستولي عليها فرادى الشركات وأن تتلاعب بها لمصلحتها الخاصة. |
Many developing countries have expanded their national South-South programmes thanks to increased regional integration, although national strategies should take advantage of regional and interregional arrangements, such as NEPAD and the above-mentioned strategic partnership. | UN | وقد وسعت العديد من البلدان النامية برامجها الوطنية المشتركة فيما بين بلدان الجنوب بفضل زيادة التكامل الإقليمي، برغم أن الاستراتيجيات الوطنية ينبغي أن تستفيد من الترتيبات الإقليمية والأقاليمية، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والشراكة الاستراتيجية المذكورة أعلاه. |
49. Stresses that workshops, seminars and training courses should take advantage of the diverse sources of training opportunities available throughout the regions of the world; | UN | 49 - تؤكد أن حلقات العمل والحلقات الدراسية والدورات التدريبية ينبغي أن تستفيد من المصادر المتنوعة لفرص التدريب المتاحة في جميع أنحاء العالم؛ |
It should draw on and bring together in an integrated manner the contributions of ACC subsidiary bodies and encourage effective interaction among them. | UN | بل ينبغي أن تستفيد من مساهمات الهيئات الفرعية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، وأن تجمع بينها على نحو متكامل، وأن تشجع على التعاون الفعال فيما بينها. |
Moreover, the Committee was of the opinion that the Secretariat should avail itself of the experience of ICSC in applying floor/ceiling arrangements to salaries. | UN | كما ترى اللجنة أن الأمانة العامة ينبغي أن تستفيد من خبرة لجنة الخدمة المدنية الدولية في تطبيق ترتيبات الحد الأدنى/الحد الأقصى على المرتبات. |
He noted that the future development agenda should build on a strong financing framework, based on the Monterrey Consensus and the Doha Declaration, and a renewed and strengthened global partnership for development. | UN | وأشار إلى أن خطة التنمية المقبلة ينبغي أن تستفيد من وضع إطار تمويلي قوي، استناداً إلى توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، ومن إقامة شراكة عالمية متجددة ومعزَّزة للتنمية. |
It was further suggested that further detailed analyses be provided on the administrative and financial implications of possible synergies, which should draw upon the strengths of all the secretariats and produce cost savings. | UN | واقترح كذلك إجراء تحاليل تفصيلية عن التداعيات الإدارية والمالية لأوجه التوافق النشاطي المحتمل وهي التحاليل التي ينبغي أن تستفيد من نقاط القوة لدى جميع الأمانات وأن تحقق وفورات تكاليفية. |
Malaysia recognized the important role of the International Court of Justice in adjudicating disputes among States, which should avail themselves of that facility to seek the peaceful settlement of disputes and avoid the use or the threat of use of force. | UN | وتعترف ماليزيا بالدور الهام لمحكمة العدل الدولية في الفصل في المنازعات بين الدول، التي ينبغي أن تستفيد من هذا المرفق لالتماس التسوية السلمية للمنازعات وتجنب استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |