"ينبغي أن تستكشف" - Translation from Arabic to English

    • should explore
        
    The Special Committee believes that the United Nations can and should explore ways to do more in this regard. UN وتعتقد اللجنة الخاصة أن اﻷمم المتحدة تستطيع بل ينبغي أن تستكشف سبل القيام بالمزيد في هذا الصدد.
    We are of the view that the international community in general and peace-loving nations in particular should explore every avenue to create a world free from nuclear weapons and other weapons of mass destruction. UN ونحن نرى أن المجتمع الدولي بشكل عام والدول المحبة للسلام بشكل خاص ينبغي أن تستكشف كل الطرق الممكنة لاقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل.
    In the light of the 2014 Colombo Declaration on Youth: Mainstreaming Youth in the Post-2015 Development Agenda, Member States should explore how best to pursue an inclusive global dialogue with youth. UN وفي ضوء إعلان كولومبو بشأن الشباب لعام 2014: إدماج الشباب في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، ينبغي أن تستكشف الدول الأعضاء كيفية إجراء حوار عالمي شامل مع الشباب على أفضل وجه.
    Concerning the strategic heritage plan, the Secretariat should explore the use of alternative funding mechanisms in order to reduce the recently increased overall costs of the project. UN وفيما يتعلق بالخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، ينبغي أن تستكشف الأمانة العامة إمكانية استخدام آليات تمويل بديلة لخفض التكاليف الإجمالية للمشروع التي زادت في الآونة الأخيرة.
    16. Indigenous peoples should explore the organization and running of their own truth-seeking processes. UN 16- ينبغي أن تستكشف الشعوب الأصلية سبل تنظيم عمليات البحث عن الحقيقة الخاصة بها وإدارتها.
    The Commission should explore the possibility of defining the term " officials " within the draft articles. UN ومضت تقول إن اللجنة ينبغي أن تستكشف إمكانية تعريف مصطلح " مسؤولون " ضمن نطاق مشاريع المواد.
    As such, evidence-based crime prevention strategies should explore how local law enforcement and governance may be strengthened as part of a global strategy to stem illicit trafficking flows. UN وعليه، فإن الاستراتيجيات القائمة على الأدلة لمنع الجريمة ينبغي أن تستكشف الكيفية التي يمكن بها تدعيم إنفاذ القوانين والحوكمة محليا كجزء من استراتيجية عالمية لوقف تدفقات الاتجار غير المشروع.
    Beyond this, States in which Khmer Rouge assets obtained illegally are present should explore other options for providing compensation to victims from these assets. UN وأكثر من هذا ينبغي أن تستكشف الدول التي توجد فيها أصول الخمير الحمر المكتسبة بطريقة غير شرعية خيارات أخرى لتقديم هذه اﻷصول كتعويض للضحايا.
    The Secretariat should explore other more equitable and innovative ways of financing its regular budget cash deficits. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي أن تستكشف الأمانة العامة طرقا أخرى أكثر إنصافا وابتكارا لتمويل أوجه العجز النقدي في ميزانيتها العادية.
    22. Workshop 1 should explore the possibility of the United Nations Office on Drugs and Crime providing a forum for the negotiation of bilateral agreements or arrangements in the area of law enforcement cooperation. UN 22- ينبغي أن تستكشف حلقة العمل 1 إمكانية أن يتيح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة منتدى للتفاوض بقصد إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية في مجال التعاون على إنفاذ القانون.
    In the view of the chairpersons, committees faced with a situation of persistent non-reporting should explore every available alternative, including the offer of advisory services and technical assistance to the State in the preparation of the overdue report. UN ومن رأي الرؤساء أن اللجان التي تواجه حالة إصرار على عدم تقديم التقارير ينبغي أن تستكشف جميع البدائل المتاحة، بما فيها عرض الخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية للدولة في إعداد التقرير المتأخر.
    We count on regional and international organizations, which should explore new avenues to provide the Non-Self-Governing Territories with legal and political opportunities for participating in programmes that relate to their environment and livelihood. UN ونعتمد على المنظمات اﻹقليمية والدولية التي ينبغي أن تستكشف سبلا جديدة لتزويد اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بفرص قانونية وسياسية تتيح لها المشاركة في البرامج المتصلة ببيئتها وسبل معيشتها.
    We count on regional and international organizations, which should explore new avenues to provide the Non-Self-Governing Territories with legal and political opportunities for participating in programmes that relate to their environment and livelihood. UN ونعتمد على المنظمات اﻹقليمية والدولية التي ينبغي أن تستكشف سبلا جديدة لتزويد اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بفرص قانونية وسياسية تتيح لها المشاركة في البرامج المتصلة ببيئتها وسبل معيشتها.
    We count on regional and international organizations, which should explore new avenues to provide the Non-Self-Governing Territories with legal and political opportunities for participating in programmes that relate to their environment and livelihood. UN ونعتمد على المنظمات اﻹقليمية والدولية التي ينبغي أن تستكشف سبلا جديدة لتزويد اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بفرص قانونية وسياسية تتيح لها المشاركة في البرامج المتصلة ببيئتها وسبل معيشتها.
    Similarly, non-resident entities should explore and implement practical ways of collaborating within the system so as to ensure that their knowledge and expertise was used in the most appropriate and efficient manner. UN وبالمثل ينبغي أن تستكشف الكيانات غير المقيمة وتنفذ طرقا عملية للتعاون داخل المنظومة لضمان أن معارفها وخبراتها الفنية تستخدم بأنسب وأكفأ طريقة.
    The Committee also believes that the Secretariat should explore making greater use of support and other staff assigned to the duty stations visited, where appropriate, rather than having those staff members simply accompany senior staff on mission. UN واللجنة تعتقد أيضا أنه ينبغي أن تستكشف الأمانة العامة إمكانية زيادة استخدام موظفي الدعم والموظفين الآخرين المخصصين لمراكز العمل التي تتم زيارتها، حيثما يكون ملائما، بدلا من تكليف أولئك الموظفين بمرافقة كبار الموظفين الموفدين في بعثات.
    52. Her delegation agreed that the Commission should explore the possible customary status of the obligation for serious crimes, including crimes other than international crimes. UN 52 - وأضافت قائلة، يوافق وفدي على أن اللجنة ينبغي أن تستكشف الوضع العرفي المحتمل للالتزام بالنسبة للجرائم الخطرة، بما فيها جرائم غير الجرائم الدولية.
    Without prejudice to the two requests before the Committee, his delegation felt that the issue had broader implications since it involved a provision of the Charter. In the informal negotiations the Committee should explore ways of ensuring that in future the provision was given its intended effect. UN ودون المساس بالطلبين المعروضين على اللجنة قال إن وفده يشعر بأن للموضوع آثارا أوسع نطاقا ﻷنه يتعلق بحكم من أحكام الميثاق، ومؤكدا إنه ينبغي أن تستكشف اللجنة أثناء المفاوضات غيرالرسمية سبل ضمان الفعالية المتوخاة للحكم المذكور.
    The Bretton Woods institutions, whose diagnoses and prescriptions have never been people-oriented, should explore ways of implementing additional measures to alleviate the debt burden of developing countries, especially those in sub-Saharan Africa. UN إن مؤسسات بريتون وودز، التي لم تكن أبدا تشخيصاتها ووصفاتها العلاجية موجهة نحو الشعوب، ينبغي أن تستكشف طرائق لتنفيذ تدابير إضافية لتخفيف عبء الديون الواقعة على كاهل البلدان النامية، خصوصا البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    The Commission emphasizes that future discussions on economic instruments should explore ways and means of overcoming obstacles to their implementation in developed countries, developing countries and countries with economies in transition. UN وتشدد اللجنة على أن المناقشات المقبلة لﻷدوات الاقتصادية ينبغي أن تستكشف السبل والوسائل التي تفضي إلى التغلب على العقبات التي تحول دون تنفيذها في البلدان المتقدمة النمو، والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more