"ينبغي أن تسعى" - Translation from Arabic to English

    • should seek
        
    • should endeavour
        
    • should strive
        
    • should aim
        
    • should pursue
        
    • should try
        
    • should attempt
        
    • should also seek
        
    • should be pursued
        
    Instead, they should seek to involve their intended beneficiaries. UN بل ينبغي أن تسعى لإشراك المستفيدين المستهدفين.
    Parties should seek to enhance the coherence and effectiveness of multilateral climate change related financial support, guided by the following principles: UN ينبغي أن تسعى الأطراف لتعزيز اتساق وفعالية الدعم المالي المتعدد الأطراف المتصل بتغيُّر المناخ، مسترشدةً في ذلك بالمبادئ التالية:
    In this regard, the State party should seek assistance from relevant international organizations. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى الدولة الطرف إلى الحصول على مساعدة المنظمات الدولية المعنية.
    In this context, States should endeavour to ensure effective control of borders with a view to preventing illicit arms trafficking. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تسعى الدول إلى كفالة المراقبة الفعالة للحدود بغية منع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    It also outlines approaches that Governments and civil society should endeavour to follow in order to prevent organized crime. UN كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة.
    The Committee should strive to publicize its work among the peoples it purported to protect; such publicity should also act as a deterrent against abuses by police and prison officers in States parties. UN كما ينبغي أن تسعى اللجنة جاهدة إلى التعريف بعملها بين الشعوب التي تقول اللجنة إنها تحميها؛ وينبغي أيضاً أن يكون هذا التعريف رادعاً لإساءات ضباط الشرطة والسجون في الدول الأطراف.
    The process of reforming the United Nations system should seek to reinforce the impact of those activities and strengthen the role of the Organization in that respect. UN وأضاف أن عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسعى إلى تدعيم أثر تلك اﻷنشطة وتعزيز دور المنظمة في ذلك المجال.
    At the same time, the international financial authorities should seek to introduce guidelines on market transparency. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تسعى السلطات المالية الدولية لوضع مبادئ توجيهية عن شفافية الأسواق.
    Some members felt that the Committee should seek the guidance of the General Assembly on how to handle such requests in future. UN وارتأى بعض الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تسعى إلى الحصول على توجيه من الجمعية العامة عن كيفية معالجة تلك الطلبات مستقبلا.
    It was observed that, in formulating the exceptions to the exhaustion of local remedies rule, the Commission should seek to prevent such disparate interpretations leading to the improper application of that rule. UN ولوحظ أنه، في صياغة الاستثناءات الواردة على قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ينبغي أن تسعى اللجنة إلى منع تلك التفسيرات المتفرقة التي تفضي إلى تطبيق غير سليم لتلك القاعدة.
    In that regard, it should seek to develop a closer relationship with the General Assembly, as called for in Assembly resolution 60/180. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى إلى تطوير علاقة وثيقة مع الجمعية العامة، كما طلب ذلك قرار الجمعية العامة 60/180.
    Some members of the Council stressed that the operation should seek the consent of the Governments concerned. UN وشدد بعض أعضاء المجلس على أنه ينبغي أن تسعى العملية إلى الحصول على موافقة الحكومات المعنية.
    Reaffirming that the application of life sciences should seek to offer relief from suffering and improve the health of individuals and humankind as a whole, UN وإذ تعيد تأكيد أن تطبيقات علوم الحياة ينبغي أن تسعى إلى التخفيف من معاناة الأفراد والبشر جميعا وتحسين أحوالهم الصحية،
    It also outlines approaches that Governments and civil society should endeavour to follow in order to prevent organized crime. UN كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة.
    It also outlines approaches that Governments and civil society should endeavour to follow in order to prevent organized crime. UN كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة.
    In addition, States should endeavour to eradicate prejudices and conceptions incompatible with freedom of religion or belief, and to ensure respect for and acceptance of pluralism and diversity in the field of religion or belief. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تسعى الدول جاهدة إلى القضاء على التعصب والمفاهيم التي تتعارض مع حرية الدين أو المعتقد، وأن تكفل احترام وقبول التعددية والتنوع في مجال الدين أو المعتقد.
    This is the basic level that all parties should strive to attain; UN وهذا هو المستوى الأساسي الذي ينبغي أن تسعى جميع الأطراف إلى بلوغه؛
    The developed countries that have not yet done so should strive to reach the agreed target of 0.7 per cent of their gross national product for official development assistance. UN والبلدان التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن ينبغي أن تسعى إلى بلوغ الهدف المتفق عليه وهو ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Russian special forces, should strive for profit. Open Subtitles ،القوات الخاصة الروسية .ينبغي أن تسعى لتحقيق الربح
    2. Approaches to regulating PPPs It was suggested that UNCITRAL should aim at formulating general principles that regulate the common elements of PPPs. UN 46- رئي أنّ الأونسيترال ينبغي أن تسعى إلى صوغ مبادئ عامة تنظّم العناصر المشتركة في الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    At the global level, developed and developing countries should pursue development as a joined responsibility. UN وعلى الصعيد العالمي، ينبغي أن تسعى البلدان المتقدمة النمو والنامية لتحقيق التنمية باعتبارها مسؤولية مشتركة بينهما.
    The Committee had favoured the idea for years and should try to implement it, especially now that the Committee against Torture had decided to apply it. UN وتشجع اللجنة هذه الإمكانية منذ عدة سنوات، غير أنه ينبغي أن تسعى لتحقيقها، خاصة أن لجنة مناهضة التعذيب قررت أن تطبقها.
    107. In addition, in the context of the prevention of transboundary harm, neighbouring States and States of the region should attempt to harmonize national laws, standards and other procedures concerning the operation of hazardous activities. UN ١٠٧ - وباﻹضافة إلى ذلك، وفي سياق منع الضرر العابر للحدود، ينبغي أن تسعى الدول المجاورة ودول المنطقة إلى تحقيق المواءمة بين القوانين والمعايير الوطنية وغيرها من اﻹجراءات المتعلقة بتشغيل اﻷنشطة الخطرة.
    They should also seek to rationalize more effectively a number of common areas such as research and development in the areas of biotechnology and equipment procurement and maintenance. UN كما ينبغي أن تسعى إلى القيام، بمزيد من الفعالية بترشيد عدد أكبر من المجالات المشتركة مثل البحث والتطوير في مجالات التكنولوجيا الاحيائية وشراء المعدات وصيانتها.
    The efforts to identify new subjects for future consideration should be pursued at the next session of the Special Committee. UN وأشار إلى أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تسعى في الدورة التالية إلى تحديد مواضيع جديدة كي تنظر فيها مستقبلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more