"ينبغي أن تشير إلى" - Translation from Arabic to English

    • should refer to
        
    • should indicate
        
    • should reference
        
    It was observed that the first sentence should refer to absence of " unencumbered " assets, not to assets in general. UN ولوحظ أن الجملة الأولى ينبغي أن تشير إلى غياب الموجودات " غير المرهونة " وليس إلى الموجودات بوجه عام.
    We believe that operative paragraph 3 should refer to various proposed nuclear-weapon-free zones on a consistent basis. UN ونعتقد أن الفقرة ٣ من المنطوق ينبغي أن تشير إلى شتى المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية المقترحة بصورة متسقة.
    We therefore believe that target 17.2 should refer to this broader context rather than to a 0.7 per cent target. UN ولذلك، فإننا نعتقد أن الغاية 17-2 ينبغي أن تشير إلى هذا السياق الأوسع بدلا من هدف الـ 0.7 في المائة.
    Also, the reference to general contract terms should indicate that the contract at issue was the one out of which the arbitration had arisen. UN كما أن الإحالة إلى شروط العقد العامة ينبغي أن تشير إلى أن العقد المعني هو عقد نشأ عنه التحكيم.
    Peru stated that the article should indicate whether it may suffice to clarify the matter without providing a remedy. UN وذكرت بيرو أن المادة ينبغي أن تشير إلى ما إذا كان يكفي توضيح المسألة دون توفير سبيل انتصاف.
    8. It was recalled that the biennial programme plan should reference resolutions and decisions when including key phrases and terminology. UN ٨- وذكر أن الخطة البرنامجية لفترة السنتين ينبغي أن تشير إلى القرارات والمقررات ذات الصلة عند إدراج العبارات والمصطلحات الرئيسية.
    However, it was of the view that the authority to negotiate, if granted, should refer to all options and should be without prejudice to any decision by the Assembly concerning the long-term office space needs at Headquarters. UN بيد أنها ترى أن سلطة التفاوض، إذا منحت، ينبغي أن تشير إلى جميع الخيارات وألا تخل بأي قرار تصدره الجمعية العامة بشأن الاحتياجات الطويلة الأجل من الحيز المكتبي في المقر.
    It was also observed that all language versions of the text should refer to the obligation of a procuring entity to specify the means by which any requirements for writing, or for signature, or for both should be satisfied. UN ولوحظ أيضا أن صيغ النص بجميع اللغات ينبغي أن تشير إلى التزام الجهة المشترية بان تحدّد الوسائل التي يمكن بها الوفاء بأي متطلبات خاصة بالكتابة أو التوقيع أو كليهما.
    Mrs. HIGGINS felt strongly that the Committee should refer to " confusion " in paragraph 2. UN 75- السيدة هيغينز قالت إنها تشعر بقوة أن اللجنة ينبغي أن تشير إلى " الخلط " في الفقرة 2.
    Another delegation said that the country note should refer to Morocco's excellent vaccine independence initiative and the sustainable progress made. UN وذكر وفد آخر أن المذكرة القطرية ينبغي أن تشير إلى المبادرة الممتازة وهي مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات في المغرب وإلى ما تحقق من تقدم قابل للاستمرار.
    One expert added that any data and estimates used should refer to anthropogenic emissions and removals. UN 35- وأضاف أحد الخبراء أن أية بيانات وتقديرات مستخدمة ينبغي أن تشير إلى الانبعاثات البشرية المنشأ وعمليات إزالتها.
    12. Ms. Motoc said that the new paragraph should refer to the three separate categories of non-traditional court, namely, customary courts, religious courts and indigenous courts. UN 12 - السيدة موتوك: قالت إن الفقرة الجديدة ينبغي أن تشير إلى ثلاث فئات منفصلة من المحاكم غير التقليدية، وهي على وجه التحديد، المحاكم العرفية، والمحاكم الدينية، ومحاكم السكان الأصليين.
    The Department was also informed that the letter of understanding should refer to the 1988 host country agreement pending the conclusion of a new agreement, since it bore no substantive difference from the host country agreement presented by the Department in March 2001. UN وتم إبلاغ الإدارة أيضا أن رسالة التفاهم ينبغي أن تشير إلى اتفاق عام 1988 الذي هو اتفاق المقر، ريثما يتم عقد اتفاق جديد، حيث أنه لا يختلف اختلافا جوهريا عن اتفاق المقر الذي قدمته الإدارة في آذار/مارس 2001.
    (c) Articles 207, 208 and 209 should refer to the Act on Careers in the Judiciary and include the following provisions: UN )ج( المواد ٧٠٢ و ٨٠٢ و ٩٠٢: ينبغي أن تشير إلى قانون مهنة القضاء، بحيث يحدد مضمونها على النحو التالي:
    As a matter of drafting, it was noted that the recommendation should refer to the calculation of the suspect period " retroactively " . UN ومن حيث الصياغة، لوحظ أن التوصية ينبغي أن تشير إلى حساب فترة الريبة " بأثر رجعي " .
    46. Ms. Schmidt (Germany) said she agreed with the Canadian delegation that subparagraph (b) should refer to both identity and intention. UN 46- السيدة شميت (ألمانيا): قالت إنها تتفق مع الوفد الكندي على أن الفقرة الفرعية (ب) ينبغي أن تشير إلى هوية الطرف وقصده.
    The Committee was informed, upon enquiry, that the outputs under expected accomplishment 1.1 should refer to 30 such locations, rather than 29, as there are in fact 30 such locations in UNDOF. UN وأُبلغت اللجنة، لدى الاستفسار، بأن النواتج تحت بند الإنجاز المتوقع 1-1 ينبغي أن تشير إلى 30 موقعا، بدلا من 29 موقعا، لأن عدد المواقع في البعثة يبلغ فعلا 30 موقعا.
    Mr. Ben Achour said the last sentence should indicate that the word " everyone " was to be understood in the broadest sense of the term. UN 8- السيد بن عاشور قال إن الجملة الأخيرة ينبغي أن تشير إلى أن فهم كلمة " everyone " ينبغي أن يكون بمعناها الأوسع.
    The Committee also decided that the transmittal note should indicate a page limit of 25 pages for replies and that the information contained in the reply should not repeat information already provided in the report. UN وقررت اللجنة أيضا أن مذكرة الإحالة ينبغي أن تشير إلى أن عدد الصفحات ينبغي ألا يتعدى 25 صفحة وأن المعلومات الواردة في الرد ينبغي ألا تكرر المعلومات التي سبق تقديمها في التقرير.
    Some delegations expressed the view that the article should indicate that measures taken by States for the safety of United Nations personnel should be in conformity with domestic law. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن المادة ينبغي أن تشير إلى أن التدابير التي تتخذها الدول لسلامة موظفي اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون متفقة مع القانون المحلي.
    He stressed that the language of this conclusion should indicate that its purpose was to make clear that the draft conclusions were not seeking to identify the substantive rules of customary international law, but rather the approach to the identification of such rules. UN وأكد أن صيغة هذا الاستنتاج ينبغي أن تشير إلى أن الغرض منه هو توضيح أن مشاريع الاستنتاجات لا تسعى لتحديد القواعد الموضوعية للقانون الدولي العرفي بل نهج تحديد هذه القواعد.
    288. It was recalled that the biennial programme plan should reference resolutions and decisions when including key phrases and terminology. UN 288 - وذكر أن الخطة البرنامجية لفترة السنتين ينبغي أن تشير إلى القرارات والمقررات ذات الصلة عند إدراج العبارات والمصطلحات الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more