Security proposals should reflect the particular ethos and sensitivities of demarcation and should incorporate community sensitization to the process | UN | ينبغي أن تعبر المقترحات الأمنية عن روح عملية التعليم وحساسياتها الخاصة وأن تتضمن توعية المجتمع المحلي بالعملية |
Fifthly, in accordance with Article 24 of the Charter, the Council's decisions should reflect the wishes and views of the general membership. | UN | خامسا، وفقا للمادة 24 من الميثاق، ينبغي أن تعبر قرارات المجلس عن رغبات الجمعية العامة وآرائها. |
Myanmar believes that the membership of the Security Council should reflect current reality. | UN | وتعتقد ميانمار أن عضوية مجلس الأمن ينبغي أن تعبر عن الواقع الحالي. |
With respect to Security Council reform, Solomon Islands believes that the membership of the Council should reflect the political and economic realities of our time. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، ترى جزر سليمان أن عضوية المجلس ينبغي أن تعبر عن حقائق الواقع السياسي والاقتصادي لعصرنا. |
As part of the work on a constitution, Tokelau is considering how it should express a commitment to basic human rights. | UN | وكجزء من العمل على وضع دستور، تنظر توكيلاو في الكيفية التي ينبغي أن تعبر بها عن الالتزام بحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Nobody disputes the fact that the Council's membership should reflect the shape of today's world and that it is necessary to improve its working methods. | UN | وما من أحد يطعن في أن عضوية مجلس الأمن ينبغي أن تعبر عن واقع عالم اليوم، وأن من الضروري تحسين أساليب عمل المجلس. |
In general, the view was expressed that the topics should reflect emerging trends in crime prevention and criminal justice. | UN | وعموما، أبدي رأي مفاده أن المواضيع ينبغي أن تعبر عن الاتجاهات الناشئة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
We believe that the increase in the membership of the Security Council should reflect the reality of the present-day world and international politics. | UN | ونعتقد أن زيادة العضوية في مجلس اﻷمن ينبغي أن تعبر عن واقع عالم اليوم وأوضاع السياسة الدولية. |
Economic reform measures should reflect the development imperatives and priorities of LDCs to produce desired results. | UN | وتدابير الاصلاح الاقتصادي ينبغي أن تعبر عن الضرورات واﻷولويات الانمائية ﻷقل البلدان نموا لكي تؤتي ثمارها المرجوة. |
But as indicated by previous speakers, notably the representative of Ireland, draft resolutions submitted to the General Assembly after such meetings should reflect the input of participating non-members of the Security Council. | UN | إلا أن مشاريع القرارات التي تقدم إلى الجمعية العامة بعد هذه الاجتماعات، ينبغي أن تعبر عن المدخلات المتمثلة في مشاركة غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، وذلك كما أوضح من سبقني من المتكلمين، وخاصة ممثل أيرلندا. |
Their treatment should reflect their relationship with the debtor, although that became less relevant in the absence of a contractual relationship with the debtor, for instance in the case of claims for damage. | UN | فمعاملتهم ينبغي أن تعبر عن علاقتهم بالمدين، على الرغم من أن هذا يصبح أقل أهمية في غياب علاقة تعاقدية مع المدين، مثلا في حالة مطالبات التعويض عن الأضرار. |
With regard to the United Nations structure, our consistent view is that it should reflect the fundamental changes that have been taking place during the last half-century or more, the most notable highlight of which is that over 100 independent States have joined the United Nations. | UN | أما فيما يتعلق ببِنية اﻷمم المتحدة، فرأينا الثابت هو أنها ينبغي أن تعبر عن التغيرات اﻷساسية التي طرأت خلال منتصف القرن الماضي أو أكثر، وأبرزها انضمام أكثر من مئـة دولة مستقلة إلى اﻷمم المتحدة. |
In this respect, it is the view of the Committee that the teaching methods used in schools should reflect the spirit and philosophy of the Convention and the aims of education laid down in its articles 28 and 29. | UN | وترى اللجنة في هذا الصدد أنه ينبغي أن تعبر أساليب التدريس المتبعة في المدارس عن روح وفلسفة الاتفاقية وأهداف التعليم المبينة في مادتيها ٨٢ و ٩٢. |
5. Welcomes the efforts of the Division for the Advancement of Women of the Secretariat to contribute to the inclusion of a gender perspective in the reports of the Secretariat and reiterates that all reports from entities of the Secretariat should reflect a gender perspective; | UN | ٥ - يرحب بالجهود التي تبذلها شعبة النهوض بالمرأة التابعة لﻷمانة العامة بغية اﻹسهام في إدراج منظور الجنسين في تقارير اﻷمانة العامة، ويكرر التأكيد على أن التقارير المقدمة من جميع الكيانات في اﻷمانة العامة ينبغي أن تعبر عن منظور الجنسين؛ |
The function of the Legislature is to enact laws that should reflect the interests of the people of Malawi and Constitutional values. | UN | وتتمثل مهمة السلطة التشريعية في سن القوانين التي ينبغي أن تعبر عن مصالح شعب ملاوي وعن القيم الدستورية(13). |
96. The technical assessment mission agreed with the view expressed by the Government that the reconfiguration of the mandate should reflect the new realities on the ground, and aim to build the capacity of national security and rule of law institutions to a level at which they could be sustained and built upon. | UN | 96 - اتفقت بعثة التقييم التقني مع وجهة نظر الحكومة القائلة بأن إعادة تشكيل ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ينبغي أن تعبر عن الحقائق الجديدة على الأرض، وأن تهدف إلى بناء قدرات مؤسسات الأمن الوطني وسيادة القانون بمستوى يمكّن من استمرار هذه المؤسسات وتعزيزها. |
80. Mr. Mekdad (Syrian Arab Republic) said that the medium-term plan should reflect delegations' common understanding of the tasks of the Secretariat. | UN | 80 - السيد مقداد (الجمهورية العربية السورية): قال إن الخطة المتوسطة الأجل ينبغي أن تعبر عن الفهم المشترك للوفود لمهام الأمانة العامة. |
52. Mr. Wilmot (Ghana) said that the length of the base period should reflect changes in the economic development of Member States and ensure stability in the scale of assessments. | UN | ٥٢ - السيد ويلموت )غانا(: قال إن مدة فترة اﻷساس ينبغي أن تعبر عن التغيرات في التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء وأن تكفل استقرار جدول اﻷنصبة المقررة. |
(e) The mix of technical assistance should reflect the present capacity of the agency to absorb such assistance, and should evolve in line with changes in the agency's absorptive capacity; | UN | (ﻫ) ينبغي أن تعبر مجموعة أشكال المساعدة التقنية عن القدرة الحالية للوكالة على استيعاب هذه المساعدة، وينبغي أن تتطور تماشياً مع التغيرات في القدرة الاستيعابية للوكالة؛ |
Mr. KELLER (United States of America) said that his delegation felt that it would be useful to indicate that the staff level of the five political affairs officers for the Special Mission should reflect the varying degrees of responsibility inherent in such positions and that the Special Mission should not be staffed exclusively at the senior professional level. | UN | ٣٣ - السيد كيلر )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفده يرى أن من المفيد اﻹشارة إلى أنه ينبغي أن تعبر الرتبة الوظيفية لموظفي الشؤون السياسية الخمسة للبعثة الخاصة عن درجات المسؤولية المختلفة المقترنة بهذه الوظائف، وإنه ينبغي ألا يكون موظفو البعثة الخاصة مقصورين على ذوي الرتب الفنية العليا. |
16. As the basis for embedding their responsibility to respect human rights, business enterprises should express their commitment to meet this responsibility through a statement of policy that: | UN | 16- كأساس لتعهد المؤسسات التجارية بإدماج مسؤوليتها عن احترام حقوق الإنسان في سياستها العامة، ينبغي أن تعبر هذه المؤسسات عن التزامها بالوفاء بهذه المسؤولية من خلال بيان سياسة عامة: |