"ينبغي أن تفضي" - Translation from Arabic to English

    • should lead
        
    • should result
        
    • should be conducive
        
    There is an understanding that globalization should lead to the free transboundary movement of financial and economic resources. UN فثمة من يفهم أن العولمة ينبغي أن تفضي إلى حرية حركة الموارد المالية والاقتصادية عبر الحدود.
    The process that should lead us to a treaty on the illicit trade in arms is not without obstacles. UN إن العملية التي ينبغي أن تفضي بنا إلى معاهدة بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة ليست خالية من العراقيل.
    Economic difficulties should not create mistrust, but should lead to a mutually respectful discussion and partnership. UN وأضافت أن الصعوبات الاقتصادية لا ينبغي أن تخلق عدم ثقة، وإنما ينبغي أن تفضي إلى مناقشة وشراكة في ظل احترامٍ متبادل.
    Such a response should lead to an improvement in the Council's working methods. UN وهذه الاستجابة ينبغي أن تفضي إلى تحسين أساليب عمل المجلس.
    Focused meetings should result in a reduction in working papers UN ينبغي أن تفضي الاجتماعات المركزة إلى تخفيض من عدد ورقات العمل
    I welcome the progress made towards the implementation of the transitional Government's road map for the transition, which should lead to the full restoration of constitutional order and territorial integrity. UN وإنني أرحب بالتقدم المحرز نحو تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها الحكومة الانتقالية من أجل المرحلة الانتقالية، والتي ينبغي أن تفضي إلى الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري والسلامة الإقليمية.
    the evaluation exercise should lead to the preparation of a complete grid of permanent indicators for monitoring and evaluating the NAP process and impact; UN :: ينبغي أن تفضي عملية التقييم إلى وضع مصفوفة كاملة من المؤشرات الدائمة الخاصة برصد وتقييم العملية وتأثير برنامج العمل الوطني؛
    There was general agreement that only multi-country or regional basis agreements should lead to the adoption of an arbitration procedure. UN وكان ثمة اتفاق عام على أن الاتفاقات المبرمة بين بلدان متعددة أو الاتفاقات اﻹقليمية هي وحدها الاتفاقات التي ينبغي أن تفضي إلى اعتماد إجراء تحكيمي.
    It is in this conviction that Italy welcomes the priority that the Director-General of UNESCO has given to the protection of the intangible heritage, which by 2005 should lead to the adoption of a special legal instrument in that respect. UN ومن منطلق هذه القناعة، ترحب إيطاليا بالأولوية التي أعطاها المدير العام لليونسكو لحماية التراث غير المادي، التي ينبغي أن تفضي بحلول عام 2005 إلى اعتماد صك قانوني خاص في هذا السياق.
    My delegation feels that controlling the circulation of small arms is one way to strengthen the current efforts of the Transitional Government to reunify the national territory, pacify the country, rebuild the infrastructure and restore State authority, which should lead to the holding of free and transparent elections. UN ويرى وفد بلدي أن التحكم في تداول الأسلحة الصغيرة أحد السبل لتعزيز الجهود الراهنة التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل إعادة توحيد الأراضي الوطنية، وإعادة السلام إلى البلد، وإعادة بناء الهياكل الأساسية، واستعادة سلطة الدولة، والتي ينبغي أن تفضي إلى إجراء انتخابات حرة وشفافة.
    These regional seminars also should lead to a joint international conference of youth NGOs and the United Nations system, including the World Bank and the IMF, to be held before the year 2001. UN كما ينبغي أن تفضي هذه الحلقات الدراسية اﻹقليمية إلى مؤتمر دولي مشترك بين منظمات الشباب غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، يعقد قبل سنة ٢٠٠١.
    The creation by the Conference on Disarmament of an ad hoc committee on a ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices is a positive step that should lead to tangible results in the disarmament process. UN إن قيام مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنة مخصصة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية لﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووي اﻷخرى خطوة إيجابية ينبغي أن تفضي إلى تحقيق نتائج ملموسة في عملية نزع السلاح.
    Furthermore, the common development policy of the EU under the Treaty of Maastricht should lead to a strengthening of the Union's overall development instruments for greater effectiveness. UN وعلاوة على ذلك، فإن السياسة الانمائية المشتركة للاتحاد اﻷوروبي بموجب معاهدة ماسترخت ينبغي أن تفضي الى تعزيز اﻷدوات اﻹنمائية الاجمالية للاتحاد من أجل تحقيق درجة أكبر من الفعالية.
    In conclusion, my delegation stands ready to continue to participate in the intergovernmental negotiations, which should lead to a transformed, democratic, representative, accountable and more credible Security Council. UN وفي ختام كلمتي، يقف وفدي على أهبة الاستعداد لمواصلة المشاركة في المفاوضات الحكومية الدولية التي ينبغي أن تفضي إلى مجلس أمن معدَّل وديمقراطي وتمثيلي وخاضع للمساءلة وأكثر مصداقية.
    At some point, talks should lead to complementary actions with partners: one of the primary roles of the LOs in this regard being to systematically identify potential areas for and means of cooperation and to prepare minds to meet before any agreement can be sealed. UN وفي مرحلة ما، ينبغي أن تفضي المحادثات إلى إجراءات تكميلية مع الشركاء: ويتمثل أحد الأدوار الرئيسية لمكتب الاتصال، في هذا الصدد، في التحديد المنهجي للمجالات والوسائل المحتملة للتعاون وتهيئة العقول للتلاقي قبل أن يتسنى إبرام أي اتفاق.
    At some point, talks should lead to complementary actions with partners: one of the primary roles of the LOs in this regard being to systematically identify potential areas for and means of cooperation and to prepare minds to meet before any agreement can be sealed. UN وفي مرحلة ما، ينبغي أن تفضي المحادثات إلى إجراءات تكميلية مع الشركاء: ويتمثل أحد الأدوار الرئيسية لمكتب الاتصال، في هذا الصدد، في التحديد المنهجي للمجالات والوسائل المحتملة للتعاون وتهيئة العقول للتلاقي قبل أن يتسنى إبرام أي اتفاق.
    40. The principle of equal protection of children and adults from assault, including within the family, does not mean that all cases of corporal punishment of children by their parents that come to light should lead to prosecution of parents. UN 40- ولا يعني مبدأ الحماية المتساوية للأطفال والكبار من الاعتداء، بما في ذلك داخل الأسرة، أن جميع الحالات المسجلة عن ممارسة الوالدين للعقوبة البدنية ضد الأطفال ينبغي أن تفضي إلى مقاضاة الوالدين.
    40. The principle of equal protection of children and adults from assault, including within the family, does not mean that all cases of corporal punishment of children by their parents that come to light should lead to prosecution of parents. UN 40 - ولا يعني مبدأ الحماية المتساوية للأطفال والكبار من الاعتداء، بما في ذلك داخل الأسرة، أن جميع الحالات المسجلة عن ممارسة الوالدين للعقوبة البدنية ضد الأطفال ينبغي أن تفضي إلى مقاضاة الوالدين.
    70. The process of formulating instruments dealing with specific aspects of terrorism should lead to the elaboration of a comprehensive international convention which might bring more concrete results. UN 70 - وختاما، قال إن عملية إعداد الصكوك المتعلقة بجوانب معينة من الإرهاب ينبغي أن تفضي إلى صياغة اتفاقية دولية عامة تساعد على إحراز نتائج ملموسة بدرجة أكبر.
    (b) The efforts of the United Nations organizations should lead to a single United Nations official, the Resident Coordinator; UN )ب( ينبغي أن تفضي جهود منظمات اﻷمم المتحدة الى وجود مسؤول وحيد من اﻷمم المتحدة ، هو المنسق المقيم ؛
    The Czech Republic is convinced that the international community's efforts should result in just punishment for all the atrocities committed. UN والجمهورية التشيكية مقتنعة بأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تفضي إلى إنزال العقوبة العادلة جزاء على كل الفظائع التي ارتكبت.
    We are of the firm view that partnerships, in all their aspects and at the national and global levels alike, should be conducive to development and the elimination of poverty. UN ولدينا رأي راسخ في أن الشراكات، بجميع جوانبها وعلى الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء، ينبغي أن تفضي إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more