"ينبغي أن تكملها" - Translation from Arabic to English

    • should be complemented by
        
    • should be supplemented by
        
    • should be complemented with
        
    Recognizing that national efforts in this regard should be complemented by an enabling international environment, UN وإذ تسلم بأن الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد ينبغي أن تكملها بيئة دولية مؤاتية،
    They stressed that the efforts to start a negotiation process should be complemented by concerted efforts to complete the repatriation of refugees. UN وأكدوا على أن الجهود الرامية إلى بدء عملية التفاوض ينبغي أن تكملها جهود منسقة لاعادة اللاجئين إلى وطنهم.
    Legislation against hate speech must be carefully construed and applied, and should be complemented by a broad set of measures to bring about changes of mindset, perception and discourse. UN ويجب شرح التشريعات المناهضة لخطاب الكراهية وتطبيقها بدقة، كما ينبغي أن تكملها مجموعة واسعة من التدابير لإحداث تغيير في العقلية، والمفهوم، والحوار.
    Their budgets should be supplemented by external assistance so that they can finance the projects and programmes on which they have agreed. UN وميزانياتها ينبغي أن تكملها المساعدة الخارجية حتى يمكنها أن تمول المشاريع والبرامج التي وافقت عليها.
    For developed countries in the bottom band, with a relatively high level of AMS relative to total value of agriculture production, there is emerging consensus that their band-related reduction should be complemented with an additional effort. UN - وبالنسبة إلى البلدان المتقدمة المدرجة في الفئة الدنيا التي تعتمد قياساً كلياً للدعم مرتفعاً نسبة إلى مجموع قيمة الإنتاج الزراعي، ظهر توافق على أن التخفيضات المتصلة بالفئة التي تنتمي إليها ينبغي أن تكملها جهود إضافية.
    We commit ourselves to promoting sustained economic growth in developing countries and recognize that national efforts in this regard should be complemented by an international enabling environment. UN ونحن نلتزم بتشجيع النمو الاقتصادي المطرد في البلدان النامية، وندرك أن الجهود الوطنية المبذولة في هذا المجال ينبغي أن تكملها بيئة دولية تمكن من تحقيق ذلك.
    We commit ourselves to promoting sustained economic growth in developing countries and recognize that national efforts in this regard should be complemented by an international enabling environment. UN ونحن نلتزم بتشجيع النمو الاقتصادي المطرد في البلدان النامية، وندرك أن الجهود الوطنية المبذولة في هذا المجال ينبغي أن تكملها بيئة دولية تمكن من تحقيق ذلك.
    The set of measures taken by the international community to alleviate the debt should be complemented by realistic steps in support of the growth of African countries. UN ومجموعة التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لتخفيف عبء الديون ينبغي أن تكملها خطوات واقعية لدعم النمو في البلدان اﻷفريقية.
    This legal arsenal aimed at reducing the human cost of the use of small arms and light weapons and optimizing the chances for development should be complemented by comprehensive and binding international instruments. UN وهذه الترسانة القانونية التي تهدف إلى تقليل التكلفة البشرية لاستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتحقيق الاستفادة المثلى من فرص التنمية ينبغي أن تكملها صكوك دولية شاملة وملزمة.
    The Department's efforts should be complemented by Member States, which should incorporate courses on conduct and discipline in training programmes for peacekeeping personnel. UN وقال إن جهود الإدارة ينبغي أن تكملها جهود الدول الأعضاء، التي ينبغي أن تشمل دورات عن السلوك والانضباط في برامج التدريب التي تُعد لحفظة السلام.
    20. The efforts made by States to reach development goals, including the Millennium Development Goals, should be complemented by an appropriate international environment. UN 20 - وأضافت أن جهود الدول من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن تكملها بيئة دولية ملائمة.
    We concur that the progress achieved in the implementation of the Plan of Action adopted in 2001 should be complemented by further efforts to strengthen the agreed mechanisms and measures, including support for the prompt conclusion of a binding international instrument in that regard, particularly with respect to the marking and tracing of such weapons in order to prevent, counteract and reduce their illegal transfer. UN ونوافق على أن التقدم الذي أحرز في تنفيذ خطة العمل المعتمدة في عام 2001 ينبغي أن تكملها جهود أخرى لتعزيز الآليات والتدابير المتفق عليها، بما في ذلك تأييد اختتام صياغة صك دولي ملزم في هذا المجال، وخاصة في ما يتعلق بترقيم واقتفاء أثر هذه الأسلحة وذلك لمنع عمليات نقلها غير المشروع، ولمجابهته وللحد منه.
    There is increasing recognition that trade-led growth strategies should be complemented by proactive policies - industrial, agricultural and services - for enhancing production capabilities, structural transformation, economic diversification, value-addition, and human capital formation. UN فهناك إقرار متزايد بأن استراتيجيات النمو القائم على التجارة ينبغي أن تكملها سياسات نشطة في القطاعات الصناعي والزراعي والخدماتي من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وتحقيق التحول الهيكلي والتنويع الاقتصادي والقيمة المضافة وتكوين رأس المال البشري.
    20. The Convention and its protocols should be complemented by international verification machinery which was effective and non-discriminatory, enhanced trust among the States parties and promoted respect for the provisions of those instruments, as well as those of any protocol to be adopted in the future. UN 20- وترى المكسيك أن الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها ينبغي أن تكملها آلية تحقق دولية فعالة وغير تمييزية تعزز الثقة بين الدول الأطراف وتدعم احترام أحكام هذه الصكوك وأحكام كل بروتوكول يُعتمد مستقبلاً.
    Mr. PORTALES (Chile) said that the mechanisms set up to punish States that had violated international human rights should be complemented by mechanisms for taking specific action to help States endeavouring to improve their democratic institutions and observance of human rights. UN ٤١ - السيد بورتاليز )شيلي(: قال إن اﻵليات المنشأة لمعاقبة الدول التي تنتهك حقوق اﻹنسان الدولية ينبغي أن تكملها آليات أخرى لاتخاذ إجراءات محددة لمساعـــدة الدول التي تعمل جاهــدة على تحسين مؤسساتها الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    (b) It was duly noted that the activities in support of the hemispheric integration process mentioned under paragraph (c) should be complemented by those mentioned under subject areas 3.5 (a) (iv); 4.5 (c); 10.4 and 10.5; and 11.1 (b). UN )ب( لوحظ على النحو الواجب أن اﻷنشطة المضطلع بها دعما لعملية التكامل في نصف الكرة والمذكـورة في الفقرة )ج( ينبغي أن تكملها تلك اﻷنشطة المذكورة في المجالات الموضوعية ٣-٥ )أ( `٤`؛ و ٤-٥ )ج(؛ و ١٠-٤؛ و ١٠-٥؛ و ١١-١ )ب(.
    However, with respect to the recommended use of estimates of gross national product (GNP) as a first approximation of the capacity to pay (para. 28), his delegation felt strongly that those estimates should be supplemented by other economic and social adjustments in the interests of fairness to developing countries. UN غير أنه، فيما يتعلق بما أوصي به من استعمال لتقديرات الناتج القومي اﻹجمالي كتقدير تقريبي أولي لقياس القدرة على الدفع )الفقرة ٢٨(، ذكر أن وفده يشعر بقوة بأن تلك التقديرات ينبغي أن تكملها تعديلات اقتصادية واجتماعية أخرى يتم إدخالها لتحقيق اﻹنصاف بالنسبة للبلدان النامية.
    We consider that the global efforts of the United Nations to maintain international peace and security and to bring about the progressive development of peoples, the settlement of conflicts and the solution of the problems currently being faced by countries and regions should be supplemented by relevant OSCE activities at the European regional level. UN ونحن نرى أن الجهود العالمية التي تبذلها اﻷمم المتحدة للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين ولتحقيق التنمية المطردة للشعوب، وتسوية الصراعات وحل المشكلات التي تواجهها البلدان والمناطق اﻹقليمية في الوقت الحالي ينبغي أن تكملها اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على الصعيد اﻹقليمي اﻷوروبي.
    The guidelines suggest ways to harmonize both requirements. 12. Traditional economic and social impact studies should be complemented with economic, social and cultural rights impact assessments, taking into account the particular situation of the concerned countries set against their human rights obligations. UN 12 - والدراسات التقليدية المتعلقة بالآثار الاقتصادية والاجتماعية ينبغي أن تكملها تقييمات للآثار الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على أن يؤخذ في الاعتبار الوضع الخاص للبلدان المعنية بالمقارنة بالتزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more