"ينبغي أن تكون بمثابة" - Translation from Arabic to English

    • should serve as
        
    • should be a
        
    • should be the
        
    • should act as
        
    On the contrary, it should serve as an opportunity to act to implement them. UN بل على العكس، ينبغي أن تكون بمثابة فرصة للعمل على تنفيذها.
    As such, it should serve as an effective basis for our discussions hereafter on a programme of work for the 2010 session of the Conference on Disarmament. UN ولهذا، ينبغي أن تكون بمثابة أساس فعال لنقاشاتنا بعد الآن حول برنامج عمل دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2010.
    Lastly, the document should not take the form of a draft declaration; rather, it should serve as a draft proposal for the revision of Chapter VIII of the Charter. UN وأخيرا، ينبغي ألا تأخذ الوثيقة شكل مشروع اعلان، بل ينبغي أن تكون بمثابة مشروع اقتراح لتنقيح الفصل الثامن من الميثاق.
    Referring to the work of the Commission, he stressed that it should be a functional advisory board on science and technology matters to United Nations bodies and Governments. UN وأشار إلى عمل اللجنة فقال إنه ينبغي أن تكون بمثابة مجلس استشاري وظيفي في شؤون العلم والتكنولوجيا لدى هيئات اﻷمم المتحدة والحكومات.
    It restated that the capacity to pay should be the basic principle for calculation of the assessments of Member States to the regular budget and that, in the current scale of assessments, the assessment rate of Kyrgyzstan was three times higher than it would be without the scheme of limits. UN وقالت مرة أخرى أن القدرة على الدفع ينبغي أن تكون بمثابة المبدأ اﻷساسي المعمول به عند حساب اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء بالنسبة للميزانية العادية، وأن مستوى النصيب المقرر على قيرغيزستان في الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة يزيد ثلاث مرات عن مستواه بدون مخطط الحدود.
    The Coordinating Committee believed that the Code of Conduct should act as a catalyst for the progressive implementation of modern management practices. UN وتعتقد لجنة التنسيق أن مدونة قواعد السلوك ينبغي أن تكون بمثابة عامل حفاز للتنفيذ المرحلي لممارسات اﻹدارة الحديثة.
    In his view, human rights institutions should serve as focal points for disability matters. UN وأعرب عن رأي مفاده أن مؤسسات حقوق الإنسان ينبغي أن تكون بمثابة مراكز تنسيق لمسائل الإعاقة.
    The strategy indicates that the United Nations human rights conventions, standards, norms and instruments, such as the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, should serve as the compass that guides the political dialogue, concrete development interventions and partnerships. UN وتبيّن الاستراتيجية أن اتفاقيات الأمم المتحدة ومعاييرها وقواعدها وصكوكها المتعلقة بحقوق الإنسان، مثل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ينبغي أن تكون بمثابة البوصلة التي يُسترشد بها في الحوار السياسي وفي وضع مبادرات وشراكات إنمائية ملموسة.
    Ideally the Integrated Services for Women and Children Units (P2TP2A) should handle not only cases of violence, but should serve as centres where women would go for information and empowerment. UN ومن الوجهة المثالية، ينبغي أن لا تقتصر الوحدات المتكاملة لخدمة النساء والأطفال على معالجة حالات العنف فحسب، بل ينبغي أن تكون بمثابة مراكز تلجأ إليها النساء طلبا للمعلومات والتمكين.
    The involvement of civil society in those activities and their participation in this dialogue should serve as a reminder of the fact that the promotion of understanding, peace and cooperation is not the exclusive prerogative of Governments. UN إن مشاركة المجتمع المدني في تلك الأنشطة ومشاركته في هذا الحوار ينبغي أن تكون بمثابة تذكير لنا بحقيقة أن النهوض بالتفاهم والسلام والتعاون ليس حقا تحتكره الحكومات.
    Both sides agreed that these mutual commitments should serve as confidence-building measures at the beginning of the period of engagement with the Troika. UN واتفق كلا الجانبين على أن هذه الالتزامات المتبادلة ينبغي أن تكون بمثابة تدابير لبناء الثقة عند بداية فترة التشارك مع اللجنة الثلاثية.
    The violation of children's rights, particularly when they faced -- and even used -- guns, should serve as a warning regarding the urgent need to achieve greater respect for human rights throughout the world. UN وإن انتهاك حقوق الأطفال، لا سيما عندما يواجهون البنادق - أو يستعملونها - ينبغي أن تكون بمثابة إنذارٍ بصدد الحاجة الماسة إلى تحقيق قدرٍ أكبر من احترام حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Mali believes that the mechanism should serve as a data bank and a supplier of the resources necessary to implement national plans to combat desertification. UN وتعتقد مالي أن هذه اﻵلية ينبغي أن تكون بمثابة بنك للبيانات ومصدر لﻹمداد بالموارد اللازمة لتنفيذ الخطط الوطنية لمكافحة التصحر.
    Mr. Chernichenko said that his working paper contained merely a working hypothesis which he did not expect the Working Group to adopt but which should serve as a guideline for the further elaboration of a working definition of minorities. UN وقال السيد تشرنيتشنكو إن ورقة عمله تتضمن مجرد فرضية عمل لا يتوقع من الفريق العامل أن يعتمدها وإنما ينبغي أن تكون بمثابة مبدأ توجيهي ﻹعداد تعريف عملي مفصل لﻷقليات.
    Instead, those crises should serve as a reminder that more had to be done to ensure the protection of persons with disabilities in situations of risk. UN بل إن مثل هذه الأزمات ينبغي أن تكون بمثابة تذكير بأنه ينبغي القيام بالمزيد لضمان حماية الأشخاص ذوي الإعاقة المعرضين للمخاطر.
    The Committee therefore believes that the compacts should serve as a useful tool to ensure that appropriate and timely remedial action is taken by the responsible officials to implement the Board's recommendations. UN ولذلك تعتقد اللجنة أن الاتفاقات ينبغي أن تكون بمثابة أداة مفيدة لضمان اتخاذ الموظفين المسؤولين إجراءات علاجية مناسبة في الوقت المناسب لتنفيذ توصيات المجلس.
    He then referred to the case of the United States of America and mentioned studies on Afro-descendants' representation in the American legislative bodies, which should serve as a model for similar studies in other countries, especially in countries that had long-standing parliamentary traditions. UN ثم تطرق إلى حالة الولايات المتحدة مشيراً إلى الدراسات المتعلقة بتمثيل المنحدرين من أصل أفريقي في الهيئات التشريعية الأمريكية، التي ينبغي أن تكون بمثابة نموذج لإجراء دراسات مشابهة في بلدان أخرى، وبخاصة في البلدان التي لها تقاليد برلمانية عريقة.
    The fact that the Convention will enter into force on 16 November 1994 should serve as an incentive to all States to redouble their efforts toward this end. UN وحقيقة أن الاتفاقية ستدخل حيز النفاذ في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ ينبغي أن تكون بمثابة حافز لجميع الدول لمضاعفة جهودها من أجل هذا الهدف.
    It should be a means for Governments and citizens to engage in dialogue in order to achieve a better understanding of the situation and needs of older persons and to promote implementation of the Madrid Plan of Action in areas that are truly important to people. UN فالعملية ينبغي أن تكون بمثابة وسيلة للحكومات والمواطنين للشروع في حوار بغية التوصل إلى فهم أفضل لأحوال كبار السن واحتياجاتهم ولتعزيز تنفيذ خطة عمل مدريد في المجالات التي تهم الناس حقا.
    South Africa believes that a fissile material treaty should be a non-discriminatory disarmament measure, as called for in resolution 48/75 L. In this connection, the envisaged treaty should cover existing stocks of fissile material, as well as future production. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن معاهدة حظر المواد الانشطارية ينبغي أن تكون بمثابة إجراء غير تمييزي لنزع السلاح وفق ما يدعو إليه القرار 48/75 لام. وفي هذا الصدد، ينبغي للمعاهدة المُزمعة أن تشمل المخزون الموجود حالياً من المواد الانشطارية فضلاً عن إنتاجها في المستقبل.
    76. His delegation took the view that voluntary repatriation should be the preferred long-term solution, especially in cases involving large numbers of refugees, but resettlement and local integration could also be considered. UN 76 - ومن رأي الصين أن الإعادة إلى الوطن، بناء على موافقة طوعية، ينبغي أن تكون بمثابة الحل المفضّل على المدى الطويل، ولا سيما عندما يصل اللاجئون إلى أعداد كبيرة، وإن كان ينبغي أن يُنظر أيضا في إعادة التوطين والدمج على الصعيد المحلي.
    UNU research has pointed towards the need for more emphasis on philosophical questions of traditional and cultural relativity, with a view to determining whose beliefs and judgements should be the source of the measures to be used by policy makers. 4/ UN وقد أشارت أبحاث جامعة اﻷمم المتحدة الى ضرورة زيادة التركيز على المسائل الفلسفية التي تتسم بنسبية التقاليد والثقافة، بغية تحديد المعتقدات واﻷحكام التي ينبغي أن تكون بمثابة مصدر التدابير التي سيتخذها مقررو السياسات)٤(.
    It also envisages that the Commission on Sustainable Development should act as a Preparatory Committee for the " Rio+20 " Conference. UN وترى أيضا أن لجنة التنمية المستدامة ينبغي أن تكون بمثابة لجنة تحضيرية لمؤتمر " ريو + 20 " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more