"ينبغي أن تمكن" - Translation from Arabic to English

    • should enable
        
    • should allow
        
    Their aim should not be limited to providing social protection but should enable people to move out of poverty. UN وينبغي أن يقتصر هدفها على توفير الحماية الاجتماعية، ولكن ينبغي أن تمكن الناس من الخروج من حالة الفقر.
    These reports should enable Member States to assess the success, or otherwise, of activities undertaken. UN فهذه التقارير ينبغي أن تمكن الدول اﻷعضاء من تقييم النجاح، أو الفشل في اﻷنشطة المضطلع بها.
    The temporary provisions set out in the draft Agreement on Implementation should enable industrialized countries to drop their grave reservations on Part XI and accede to the Convention in large numbers. UN واﻷحكام المؤقتة المحددة في مشروع الاتفاق بشـــأن التنفيذ ينبغي أن تمكن البلدان الصناعية من التخلي عن تحفظاتها الخطيرة على الجزء الحادي عشر ومن الانضمام إلى الاتفاقية بأعداد كبيرة.
    Israel believes that the organization to be set up under such a treaty should enable each State party to exercise its rights in the various organs on an equal and non-discriminatory basis. UN وترى اسرائيل أن المنظمة التي ستنشأ بموجب هذه المعاهدة ينبغي أن تمكن كل دولة طرف من ممارسة حقوقها في مختلف اﻷجهزة على أساس متكافئ وغير تمييزي.
    Because of this already crowded landscape, the variety of agendas and the constraints on resources, most stakeholders recommend that any way forward should allow flexible involvement of partners in their specific areas of interest. UN ونظراً لكثرة العاملين في هذا الميدان، وتنوع البرامج والقيود على الموارد، يوصي معظم أصحاب المصلحة بأن أية وسيلة للمضي قدماً ينبغي أن تمكن الشركاء من المشاركة بمرونة في مجالات اهتمامهم المحددة.
    At the same time, the system should enable Member States to receive information, whenever requested, on the utilization of their contributions in order to maintain their willingness to contribute to voluntarily funded activities. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تمكن المنظومة الدول اﻷعضاء من تلقي المعلومات، عند طلبها بشأن استخدام مساهمتها بغية اﻹبقاء على استعدادها للمساهمة في اﻷنشطة الممولة طوعيا.
    Of paramount importance is economic assistance that should enable greater economic advances by creating development-friendly framework conditions and the unlimited possibility for people to develop themselves. UN ومــن اﻷهميــة القصــوى تقديم المساعدة الاقتصادية التي ينبغي أن تمكن من تحقيق المزيد من أوجه التقدم الاقتصادي بتهيئة ظروف إطارية مؤاتية للتنمية؛ وخلق إمكانية لا حدود لها للشعوب ﻷن تطور أنفسها.
    Noting that the commitments listed in the present decision should enable [the Party] to return to compliance in [year]; UN وإذْ يلاحظ أن الالتزامات الواردة في هذا المقرر ينبغي أن تمكن [الطرف] من العودة إلى الامتثال في [السنة]
    To that effect, national legislation and practices should enable States to bring to justice the persons responsible for the crimes under articles 6 to 8 of the Statute. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تمكن التشريعات والممارسات الوطنية الدول من تقديم الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الجرائم، بموجب المواد من 6 إلى 8 من النظام الأساسي.
    To note that the measures listed in paragraph 3 above should enable Belize to return to compliance by 2003. UN 4 - أن يلاحظ أن الإجراءات الواردة بالفقرة 3 أعلاه، ينبغي أن تمكن بليز من العودة إلى الامتثال بحلول عام 2003.
    To note that the measures listed in paragraph 3 above should enable Ethiopia to return to compliance by 2003. UN 4 - إن يلاحظ أن الإجراءات الواردة بالفقرة 3 أعلاه ينبغي أن تمكن إثيوبيا من العودة إلى الامتثال بحلول عام 2003.
    Israel believes that the future organization to be set up under the convention should enable each State party to exercise its rights in the various organs on an equal and non-discriminatory basis. UN وتعتقد اسرائيل أن المنظمة في المستقبل التي ستنشأ بموجب الاتفاقية ينبغي أن تمكن كــل دولة طرف من ممارسة حقوقها فـي مختلف الهيئات على أساس متساو وغير تمييزي.
    The agreed conclusions emerging from the coordination segment should enable the United Nations system, including the Council and its subsidiary bodies, to address and resolve problems more directly. UN والاستنتاجات المتفق عليها الناشئة عن الجزء المتعلق بالتنسيق ينبغي أن تمكن منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المجلس وهيئاته الفرعية، من التصدي للمشاكل وحلها بصورة مباشرة أكثر.
    14. Members of the Commission recognized that the Commission process should enable further sharpening of the peace consolidation strategy, as well as monitoring progress on its implementation. UN 14 - وأقر أعضاء اللجنة بأن العملية التي تقودها اللجنة ينبغي أن تمكن من زيادة شحذ استراتيجية توطيد السلام، وكذلك رصد التقدم المحرز في تنفيذها.
    14. Members of the Commission recognized that the Commission process should enable further sharpening of the peace consolidation strategy, as well as monitoring progress on its implementation. UN 14 - وأقر أعضاء اللجنة بأن العملية التي تقودها اللجنة ينبغي أن تمكن من زيادة شحذ استراتيجية توطيد السلام، وكذلك رصد التقدم المحرز في تنفيذها.
    In the Committee’s view, that constructive diplomatic initiative should enable the parties to re-engage in the critical phase of the permanent status negotiations on the most sensitive and far-reaching political issues of great importance for both peoples and for the region as a whole. UN وترى اللجنة أن هذه المبادرة الدبلوماسية البناءة ينبغي أن تمكن الطرفين من العودة إلى الاشتراك في المرحلة الحاسمة من مفاوضات الوضع النهائي بشأن أكثر المسائل حساسية وأبعدها أثرا من الناحية السياسية وذات اﻷهمية الفائقة للشعبين كليهما، والمنطقة بأسرها.
    3. While the regular budget should cover core backstopping functions, the mechanism of the support account should enable the Organization to finance the non-core needs for backstopping of peacekeeping operations at any given moment. UN ٣ - وتابعت قائلة إنه في حين ينبغي للميزانية العادية تغطية مهام الدعم اﻷساسية، فإن آلية حساب الدعم ينبغي أن تمكن المنظمة من تمويل الاحتياجات غير اﻷساسية لدعم عمليات حفظ السلام في أي وقت.
    In the Committee’s view, that constructive diplomatic initiative should enable the parties to re-engage in the critical phase of the permanent status negotiations on the most sensitive and far-reaching political issues of great importance for both peoples and for the region as a whole. UN وترى اللجنة أن هذه المبادرة الدبلوماسية البناءة ينبغي أن تمكن الطرفين من العودة إلى الاشتراك في المرحلة الحاسمة من مفاوضات الوضع النهائي بشأن أكثر المسائل حساسية وأبعدها أثرا من الناحية السياسية وذات اﻷهمية الفائقة للشعبين كليهما، والمنطقة بأسرها.
    While a recent grant from DFID should enable the Government to procure some essential communications equipment and transportation, efforts are focusing on identifying funding sources for the construction of barracks for the Sierra Leone police, which at present are practically non-existent in the provinces. UN وفي حين أن المنحة المحصل عليها حديثا من إدارة المملكة المتحدة للتنمية الدولية ينبغي أن تمكن الحكومة من توريد بعض المعدات الأساسية للاتصالات والنقل، فإن الجهود تركَّز حاليا على تحديد مصادر تمويل لبناء الثكنات لشرطة سيراليون، التي تكاد تكون منعدمة حاليا في المقاطعات.
    3. That the measures listed in paragraph 2 above should enable Kazakhstan to achieve the near total phase-out of all Annexes A, B and E controlled substances by 1 January 2004. UN 3 - أن التدابير المدرجة في الفقرة 2 أعلاه ينبغي أن تمكن كازاخستان من تحقيق تخلص فعلي من جميع المواد الخاضعة للرقابة الواردة فـي المرفقات ألف وباء وهاء بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    The network should allow for computer conferencing on the substantive themes. UN كما ينبغي أن تمكن هذه الشبكة من عقد مؤتمرات عن طريق الحاسوب بشأن المواضيع الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more