"ينبغي أن تنعكس في" - Translation from Arabic to English

    • should be reflected in
        
    • needed to be reflected in
        
    • needs to be reflected in
        
    It was also noted that the introductory statement by the representative of the Secretary-General offered additional useful information which should be reflected in the report of the Committee. UN ولوحظ أيضا أن البيان الاستهلالي الذي قدمه ممثل الأمين العام أعطى معلومات مفيدة إضافية ينبغي أن تنعكس في تقرير اللجنة.
    It was also noted that the introductory statement by the representative of the Secretary-General offered additional useful information which should be reflected in the report of the Committee. UN ولوحظ أيضا أن البيان الاستهلالي الذي قدمه ممثل الأمين العام أعطى معلومات مفيدة إضافية ينبغي أن تنعكس في تقرير اللجنة.
    His delegation was therefore of the view that the duties and obligations of the expelling State should be reflected in the draft article. UN ولذلك يرى وفد بلده أن واجبات والتزامات الدولة الطاردة ينبغي أن تنعكس في مشروع المادة.
    The view was expressed that preventive measures in relation to investigations should be reflected in the strategic framework, and the expected accomplishments should incorporate that aspect. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التدابير الوقائية المتصلة بالتحقيقات ينبغي أن تنعكس في الإطار الاستراتيجي، وأن الإنجازات المتوقعة ينبغي أن تتضمن هذا الجانب.
    The Commission had acknowledged that UNCTAD had internationally recognized expertise in the area of investment that needed to be reflected in the formulation of future work at UNCTAD XI and beyond, taking into account particularly the needs of LDCs. UN وقد سلَّمت اللجنة بأن للأونكتاد خبرة معترفاً بها دولياً في مجال الاستثمار، وهي خبرة ينبغي أن تنعكس في صياغة الأعمال القادمة في الأونكتاد الحادي عشر وما بعده، مع مراعاة احتياجات أقل البلدان نمواً بصورة خاصة.
    Any increase in its budget should be reflected in an increase in its functions. UN فأي زيادة في ميزانية السلطة ينبغي أن تنعكس في زيادة في وظائفها.
    In any case, the document should be reflected in the Committee's final report to show that the Committee had addressed the issue at its current session. UN وعلى أية حال فأن الوثيقة ينبغي أن تنعكس في التقرير الختامي للجنة ﻹظهار قيام اللجنة بالنظر في المسألة في دورتها الحالية.
    In that regard, while the majority of countries had already formulated national plans of action, one of the most important steps in the process, such plans should be reflected in the political and financial decisions of Governments. UN وقال في هذا الصدد إنه في حين أن غالبية البلدان قد وضعت بالفعل خطط عمل وطنية، وهي إحدى الخطوات المهمة في العملية، فإن تلك الخطط ينبغي أن تنعكس في القرارات السياسية والمالية للحكومات.
    Recognition of the particular Central European interests is a logical process that should be reflected in the operational structure of the United Nations Organization. UN والاعتراف بالمصالح الخاصة ﻷوروبا الوسطى هو عملية منطقية ينبغي أن تنعكس في الهيكل التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة.
    4. The concepts of prevention of human rights violations and of protection and promotion of human rights should be reflected in the work of the Commission. UN ٤ - ينبغي أن تنعكس في أعمال اللجنة مفاهيم منع انتهاكات حقوق الانسان وحماية هذه الحقوق وتعزيزها.
    His delegation supported those processes and considered that they should be reflected in the Fourth Committee's annual draft resolution on issues pertaining to special political missions. UN وأعرب عن تأييد وفده لتلك العمليات، وهو يعتبر أنها ينبغي أن تنعكس في مشروع قرار اللجنة الرابعة السنوي بشأن المسائل المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة.
    It also believed that the voices of developing countries should be reflected in the decision-making processes of the Bretton Woods institutions and WTO. UN وأضاف أن وفده يرى أيضا أن آراء البلدان النامية ينبغي أن تنعكس في عمليات صنع القرار في مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    Any additional resources required in 2013/14 for construction services should be reflected in the performance report. UN وأضاف أن أية موارد إضافية مطلوبة لخدمات التشييد في الفترة 2013-2014 ينبغي أن تنعكس في تقرير الأداء.
    Any additional resources required in 2013/14 for those categories of expenditure should be reflected in the performance report. UN وأشار إلى أن أية موارد إضافية مطلوبة لهاتين الفئتين من النفقات للفترة 2013-2014 ينبغي أن تنعكس في تقرير الأداء.
    A view was expressed that implementation rates for certain items had improved and that past performance rates should be reflected in future reports on budgetary matters. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن معدلات الإنجاز قد تحسنت في بنود بعينها وأن معدلات الأداء في الفترات السابقة ينبغي أن تنعكس في التقارير المقبلة عن المسائل المتعلقة بالميزانية.
    Any savings identified should be reflected in the performance reports for the 2006-2007 budget. UN وقالت إن أي وفورات يتم تحديدها ينبغي أن تنعكس في تقارير أداء ميزانية 2006-2007.
    Concerns over the protection of the ecosystems pertaining to the relevant environments should be reflected in the draft, in either article 1 or article 2. UN وأضاف أن الشواغل المتعلقة بحماية النظم الإيكولوجية المتعلقة بالبيئات ذات الصلة ينبغي أن تنعكس في المشروع، إما في المادة 1 أو المادة 2.
    5. The current guidelines are issued so as to indicate minimum standards that should be reflected in the countrylevel action programmes. UN 5- يجري إصدار هذه المبادئ التوجيهية بغية تبيان المستويات الدنيا التي ينبغي أن تنعكس في برامج العمل على الصعيد القطري.
    The current state of affairs demands a new partnership based on an acknowledgement that development financing is a shared responsibility, which should be reflected in more equitable burden-sharing among donors. UN ويقتضي الوضع الراهن وجود شراكة جديدة تستند إلى الاعتراف بأن تمويل التنمية مسؤولية مشتركة ينبغي أن تنعكس في تقاسم أكثر إنصافا لﻷعباء فيما بين المانحين.
    The Commission had acknowledged that UNCTAD had internationally recognized expertise in the area of investment that needed to be reflected in the formulation of future work at UNCTAD XI and beyond, taking into account particularly the needs of LDCs. UN وقد سلَّمت اللجنة بأن للأونكتاد خبرة معترفاً بها دولياً في مجال الاستثمار، وهي خبرة ينبغي أن تنعكس في صياغة الأعمال القادمة في الأونكتاد الحادي عشر وما بعده، مع مراعاة احتياجات أقل البلدان نمواً بصورة خاصة.
    The Board has over the past years worked closely with UNHCR to help improve accountability, and the Board now considers that the uncertainty regarding the expenditure incurred by some implementing partners needs to be reflected in the Board's audit opinion. UN وقد عمل المجلس طوال السنوات الماضية بصورة وثيقة مع المفوضية للمساعدة على تحسين المساءلة، ويرى المجلس الآن أنه ينبغي أن تنعكس في رأي مراجعي حسابات المجلس حالة عدم اليقين فيما يتعلق بالنفقات التي تكبدها بعض الشركاء المنفذين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more