"ينبغي أن تُستخدم" - Translation from Arabic to English

    • should be used
        
    • should serve
        
    • should be utilized
        
    • be used for
        
    Regular resources, it was noted, should be used to assist the poorest countries and the most vulnerable populations. UN فالموارد العادية، بحسب ما أُشيرَ، ينبغي أن تُستخدم لمساعدة البلدان الأشد فقرا وفئات السكان الأكثر ضعفا.
    Regular resources, it was noted, should be used to assist the poorest countries and the most vulnerable populations. UN وأُشير إلى أن الموارد العادية ينبغي أن تُستخدم لمساعدة أشد البلدان فقرا وفئات السكان الأكثر ضعفا.
    The Committee considers that it should be used solely for those purposes and, therefore, proposals for funding should be time limited. UN وترى اللجنة أن هذه المساعدة ينبغي أن تُستخدم فقط لهذه الأغراض، ولذلك، فإن مقترحات التمويل ينبغي أن تكون محددة زمنياً.
    In situations where enforcement measures must be taken, it was important not to minimize the role of the Security Council, whose decisions should serve as the legal basis for such measures. UN وفي الحالات التي يتعين فيها اتخاذ تدابير إنفاذية من المهم عدم اﻹقلال من دور مجلس اﻷمن، الذي ينبغي أن تُستخدم مقرراته بصفتها اﻷساس القانوني لهذه التدابير.
    It was further said that the same wording as proposed in the title should be used where relevant in the text of article 25. UN وقيل كذلك إن الصيغة ذاتها التي اقتُرحت للعنوان ينبغي أن تُستخدم حيثما اقتضى الحال في نص المادة 25.
    It is up to the Commission to decide how best these funds should be used to promote gender equality. UN وتحديد الكيفية التي ينبغي أن تُستخدم بها هذه الأموال على أفضل نحو لتعزيز المساواة بين الجنسين يرجع إلى اللجنة.
    One representative added that the study should be used for reference and not as a baseline document during the negotiation process. UN وأضاف أحدهم قائلاً إنّ الدراسة ينبغي أن تُستخدم خلال عملية التفاوض كمرجع وليس كوثيقة خط أساس.
    The latter also held the view that the frozen assets that were illegally acquired from the State should be used to pay reparations to victims of the conflict. UN ويرى هذا الفريق أن الأصول المجمّدة التي كان قد تم الحصول عليها من الدولة بصورة غير قانونية ينبغي أن تُستخدم في دفع التعويضات لضحايا النـزاع.
    One representative added that the study should be used for reference and not as a baseline document during the negotiation process. UN وأضاف أحدهم قائلاً إنّ الدراسة ينبغي أن تُستخدم خلال عملية التفاوض كمرجع وليس كوثيقة خط أساس.
    Appropriate methodologies conforming to guidance on good practices should be used to promote accuracy in inventories. UN كذلك ينبغي أن تُستخدم لتعزيز الدقة في قوائم الجرد منهجيات مناسبة تتفق مع التوجيه المتعلق بالممارسات الجيدة.
    Resources should be used in the most effective and cost-efficient way possible. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أن تُستخدم الموارد على نحو يتسم بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة من حيث التكاليف.
    In carrying out new operations, the Department must realize that standardized models should be used without losing the flexibility to deal with the specific characteristics of each mission. UN ويجب على الإدارة، لدى تنفيذها عمليات جديدة، أن تدرك أن النماذج الموحدة ينبغي أن تُستخدم بدون ضياع المرونة في التعامل مع السمات الخاصة لكل بعثة.
    The language of the resolution should be used only on an exceptional basis, where appropriate, and not in place of the language of the Convention. UN ورأت أنه ينبغي أن تُستخدم الصياغة الواردة في القرار على أساس استثنائي فقط، عند الاقتضاء، لا أن يُستعاض بها عن الصياغة الواردة في الاتفاقية.
    One participant expressed the view that technology should be used to address barriers to claiming rights more broadly and that, while there was certainly a moral imperative, access to the benefits of scientific progress was also a legal right. UN ورأى مشارك أن التكنولوجيا ينبغي أن تُستخدم لتذليل العقبات التي تحول دون المطالبة بالحقوق على نطاق أوسع، وأن الوصول إلى فوائد التقدم العلمي واجب أخلاقي بالتأكيد، ولكنه أيضاً حق قانوني.
    During the meeting, there were many references to the richness of materials in the Sahel region of Africa that are in dire need of preservation, as well as discussions on the range of resources that should be used for their preservation, duplication and dissemination. UN وخلال الاجتماع، كان هناك إشارات عديدة إلى غنى المواد في منطقة الساحل بأفريقيا، وحاجتها الماسة إلى الحفظ، كما دارت مناقشات بشأن مجموعة الموارد التي ينبغي أن تُستخدم لحفظها ونسخها ونشرها.
    On the proposed shift of the subprogramme on Africa, he agreed that UNCTAD resources should be used as efficiently and effectively as possible, but queried the resource allocation implications of the move. UN وفيما يتعلق بالنقل المقترح للبرنامج الفرعي لأفريقيا، فإنه يوافق على أن موارد الأونكتاد ينبغي أن تُستخدم بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة، ولكنه يتساءل عن انعكاسات هذه الخطوة على تخصيص الموارد.
    In order to ensure complementarity and to avoid any overlapping with existing review mechanisms, the information produced by such review mechanisms should be used whenever possible. UN وبغية ضمان التكامل وتفادي أي تداخل مع آليات الاستعراض الموجودة، فإن المعلومات المستمَدة من آليات الاستعراض تلك ينبغي أن تُستخدم حيثما أمكن.
    Options for advancing this objective include the development of a common strategic vision of land degradation activities among the FC members within the framework of the GM business plan, and its inclusion in the various joint work plans that should serve as strategic planning tools. UN وتتضمن خيارات التقدم نحو بلوغ هذه الغاية وضع رؤية استراتيجية مشتركة للأنشطة المتعلقة بتدهور الأراضي فيما بين أعضاء لجنة التيسير في إطار خطة أعمال الآلية العالمية، وإدراجها في مختلف خطط العمل المشتركة التي ينبغي أن تُستخدم باعتبارها أدوات تخطيط استراتيجي.
    The international community had set goals, made commitments and acquired tools, the first of them being the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols, which should serve to help it assume its responsibility to children and fulfil its promise to create a world fit for children. UN واختتمت بيانها بقولها إن المجتمع الدولي قد حدد الأهداف وعقد الالتزامات وتزود بالصكوك. وأولها اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية، التي ينبغي أن تُستخدم لكي تتولى اليونيسيف مسؤوليتها تجاه الأطفال وتفي بالوعد الذي قطعته على نفسها بجعل العالم مناسب للأطفال.
    The Government said that the recommendations of the High Commissioner for Human Rights should serve as a guide on how States can and must combine the obligation to safeguard the security of their populations with the duty to respect the human rights of all. UN وأضافـت أن توصيات المفوضة السامية لحقوق الإنسان ينبغي أن تُستخدم كدليل بشأن الطريقة التي يمكن بهـا للدول أن تجمع بين التزام حماية أمن مواطنيها وواجب احترام حقوق الإنسان للجميع وكيف يتعيـن عليها القيـام بذلك.
    The Advisory Committee stressed that resources for official travel should be utilized judiciously. UN وقد أكدت اللجنة الاستشارية أن الموارد المخصصة للسفر في مهام رسمية ينبغي أن تُستخدم بحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more