Hence its enlargement should take into account the fact that the membership of the United Nations itself has grown over the past decades. | UN | ومن هنا ينبغي أن يأخذ توسيعه في الحسبان حقيقة أن مجموع الأعضاء في الأمم المتحدة نفسها قد تزايد خلال العقود المنصرمة. |
When the delegation returned home, it should take into account not only the Convention but also the Committee's general recommendations, including No. 19 on violence against women and No. 24 on women and health. | UN | وعندما يعود الوفد إلى بلده، ينبغي أن يأخذ في الحسبان، لا الاتفاقية وحدها، بل أيضا التوصيات العامة للجنة، بما فيها التوصية رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة والتوصية رقم 24 بشأن المرأة والصحة. |
Decisions about which spouse should take the parental leave should be made entirely by the spouses. | UN | وينبغي أن يعود إلى الزوجين نفسيهما أمر اتخاذ القرارات المتعلقة بمن من الزوجين ينبغي أن يأخذ الإجازة الوالدية. |
Similarly, judicial training should take full account of the justiciability of the Covenant. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يأخذ التدريب القضائي في الاعتبار الكامل اختصاص القضاء فيما يتصل بالعهد. |
The issue of whether weapon systems could be described as offensive or defensive was also discussed more broadly and it was recognized that any distinctions must take into account differences in the military doctrines of States. | UN | كما بحثت على نطاق أوسع مسألة هل بالإمكان وصف نظم السلاح بأنها هجومية أو دفاعية، وجرى الاعتراف بأن أي نوع من التفريق ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الاختلافات في المذاهب العسكرية للدول. |
Effective implementation of the Security Council measures should take into consideration the impact such measures may unintentionally have on the overall humanitarian situation prevailing in the Democratic People's Republic of Korea. Interdiction | UN | ينبغي أن يأخذ التنفيذُ الفعال لتدابير مجلس الأمن في حسبانه ما يمكن أن يترتب على هذه التدابير عن غير قصد في الوضع الإنساني عموما السائد في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Any proposal to introduce radical reforms in the peacekeeping scale should take those problems duly into account. | UN | وأي اقتراح ﻹدخال إصلاحات جذرية على جدول عمليات حفظ السلام ينبغي أن يأخذ تلك المشاكل في الاعتبار على النحو الواجب. |
Thus, the Panel concludes that any calculation of the loss of profits should take into account the risk inherent in the Project. | UN | ويستنتج الفريق، بالتالي، أن أي احتساب للكسب الفائت ينبغي أن يأخذ في الحسبان عنصر المخاطرة الملازم للمشروع. |
8. The Advisory Committee recommends that any proposed solution should take into account past experience and an analysis of future trends. | UN | ٨ - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن أي حل مقترح ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الخبرة السابقة وتحليلا للاتجاهات المقبلة. |
Any honest defence of cultural specificity should take these essential points into account. | UN | وأي دفاع نزيه عن التميز الثقافي المحدد الدقيق ينبغي أن يأخذ هذه النقاط الجوهرية في الحسبان. |
It was suggested that the definition of relevant markets should take into account the emergence of regional markets such as those in Europe and Latin America. | UN | وقيل إن تعريف اﻷسواق ذات الصلة ينبغي أن يأخذ في الحسبان ظهور أسواق إقليمية كتلك القائمة في أوروبا وأمريكا اللاتينية. |
Similarly, judicial training should take full account of the justiciability of the Covenant. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يأخذ التدريب القضائي في الاعتبار الكامل أهلية العهد لنظر المحاكم. |
8. The Advisory Committee recommends that any proposed solution should take into account past experience and an analysis of future trends. | UN | 8 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن أي حل مقترح ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الخبرة السابقة وتحليلا للاتجاهات المقبلة. |
In the exercise of this right, they should take into account the needs of their living and future children and their responsibilities towards the community. | UN | ولدى ممارسة هذا الحق، ينبغي أن يأخذ هؤلاء في الاعتبار احتياجات أطفالهم الموجودين والمقبلين ومسؤولياتهم تجاه مجتمعاتهم. |
In the exercise of this right, they should take into account the needs of their living and future children and their responsibilities towards the community. | UN | ولدى ممارسة هذا الحق، ينبغي أن يأخذ هؤلاء في الاعتبار احتياجات أطفالهم الموجودين والمقبلين ومسؤولياتهم تجاه مجتمعاتهم. |
Similarly, judicial training should take full account of the justiciability of the Covenant. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يأخذ التدريب القضائي في الاعتبار الكامل أهلية العهد لنظر المحاكم. |
Therefore, members should take this last chance to agree on the modalities for a Doha deal. | UN | لذلك ينبغي أن يأخذ الأعضاء بعين الاعتبار هذه الفرصة الأخيرة للاتفاق على الأشكال التي يمكن أن تتخذها صفقة الدوحة. |
Fourthly, the international community should take a people-oriented approach in addressing humanitarian problems related to arms control. | UN | رابعا، ينبغي أن يأخذ المجتمع الدولي بنهج يراعي الإنسان في معالجة المسائل الإنسانية المتعلقة بتحديد الأسلحة. |
Similarly, judicial training should take full account of the justiciability of the Covenant. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يأخذ التدريب القضائي في الاعتبار الكامل أهلية العهد لنظر المحاكم. |
It must take into account international requirements in order to allow comparability. | UN | بل ينبغي أن يأخذ الاتساق في اعتباره المتطلبات الدولية من أجل السماح بالمقارنة. |
One Party pointed out that climate change will affect almost all sectors of society and that planning for sectors such as agriculture, health, transport and construction needs to take climate change into account in order that they become sustainable. | UN | وأشار أحد الأطراف إلى أن تغير المناخ سيؤثر على جميع قطاعات المجتمع تقريباً وأنه ينبغي أن يأخذ التخطيط لقطاعات مثل الزراعة والصحة والنقل والبناء تغير المناخ في الحسبان، لكي تتحول هذه القطاعات إلى قطاعات مستدامة. |
It appears that the strategic choice of an organization should not be based merely on financial costs and savings, but rather should include consideration of other indirect costs related to the use of freelance services as well. | UN | والواضح أن الخيار الاستراتيجي لأي منظمة لا ينبغي أن يستند فقط إلى مسألة التكاليف المالية والوفورات، وإنما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أيضاً التكاليف غير المباشرة الأخرى المتصلة بالاستعانة بخدمات الأشخاص العاملين لحسابهم الخاص. |
It was stressed that the rule-based multilateral trading system ought to take into consideration the special economic disadvantages of small island developing States. The latter are often weak trading partners and face serious difficulties in competing in international trade. | UN | وتم التأكيد على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف المقنن ينبغي أن يأخذ في الاعتبار العوائق الاقتصادية الخاصة لتلك الدول التي غالبا ما تمثل شركاء تجاريين ضعافا، وتواجه مصاعب شديدة في التنافس في حلبة التجارة الدولية. |