All those elements should appear in the Procurement Manual and the elaboration of operational procedures should begin very soon. | UN | ويجب أن ترد جميع هذه العناصر في دليل المشتريات، كما ينبغي أن يبدأ قريبا وضع الإجراءات التنفيذية. |
Accordingly, consideration of such provisions should begin early in the negotiation process; | UN | وبالتالي، ينبغي أن يبدأ النظر في تلك الأحكام في وقت مبكر من العملية التفاوضية؛ |
Therefore, education for development and for cooperation should start in schools. | UN | ولذلك ينبغي أن يبدأ التثقيف لأغراض التنمية والتعاون في المدارس. |
The transition to a new democratic system of governance should start now. | UN | والانتقال إلى نظام حكم ديمقراطي جديد ينبغي أن يبدأ الآن. |
I have requested the Permanent Representative of Benin to serve as chairman of this informal, open-ended working group, which should commence its work as soon as possible. | UN | وقد طلبت الى الممثل الدائم لبنن أن يتولــى رئاسة هذا الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضـوية، الذي ينبغي أن يبدأ عمله بأسرع ما يمكن. |
In particular, the Strategic Offensive Reductions Treaty should enter into force at the earliest possible date. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن يبدأ نفاذ معاهدة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية في أقرب وقت ممكن. |
14. It was felt that a dialogue among countries on the issue of good behaviour should be initiated. | UN | ١٤ - ورئي أنه ينبغي أن يبدأ حوار فيما بين البلدان حول مسألة حسن السلوك. |
He asked for clarification as to the terms of the warranty which, in the view of his delegation, should begin to run when the system became operational, and not at some earlier date. | UN | وطلب إيضاحا بشأن شروط الضمان التي يرى وفده أنه ينبغي أن يبدأ مفعوله لدى وضع النظام موضع التنفيذ وليس قبل ذلك. |
In the light of all these considerations, it also seems to us that work should begin on updating the International Plan of Action on Ageing. | UN | وفي ضوء كل هذه الاعتبارات يبدو لنا أن العمل ينبغي أن يبدأ بتحديث خطة العمل الدولية للشيخوخة. |
In 1997, these undertakings should begin to take effect. | UN | وفي عام ١٩٩٧، ينبغي أن يبدأ تنفيذ هذه التعهدات. |
The responsible and constructive handling of international migration should begin with the practical use of international instruments for the protection of migrants. | UN | التناول المسؤول والبنّاء للهجرة الدولية ينبغي أن يبدأ بالتطبيق العملي للصكوك الدولية الخاصة بحماية المهاجرين. |
The working group should begin its work on the afternoon of the first day of the session of the Commission. | UN | ورأى أن الفريق العامل ينبغي أن يبدأ عمله بعد ظهر اليوم الأول من دورة اللجنة. |
The working group should begin its work on the afternoon of the first day of the resumed session of the Commission. | UN | ورأى أنه ينبغي أن يبدأ الفريق العامل أعماله بعد ظهر اليوم الأول من الدورة المستأنفة للجنة. |
We would like to highlight the idea that development cooperation with Africa should start with the identification of countries' specific needs and conditions. | UN | ونود أن نبرز فكرة أن التعاون الإنمائي مع أفريقيا ينبغي أن يبدأ بتحديد الاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان. |
The Chair also noted that the review of project and programme proposals should start early in 2010. | UN | وأشار رئيس مجلس صندوق التكيف كذلك إلى أن استعراض مقترحات المشاريع والبرامج ينبغي أن يبدأ في وقت مبكر من عام 2010. |
This improvement, which should start with the effective implementation of resolutions already adopted, may include substantive change to the current procedure itself. | UN | وقد يشمل هذا التحسين، الذي ينبغي أن يبدأ بالتنفيذ الفعلي للقرارات المتخذة بالفعل، إدخال تغيير ملموس في الإجراء الراهن ذاته. |
It goes without saying that in order to make the Conference a success, organizational and substantive preparations should start without delay. | UN | وغني عن البيان أنه في سبيل إنجاح المؤتمر، ينبغي أن يبدأ الإعداد التنظيمي والموضوعي بدون تأخير. |
Instead, the correct analysis should start from a review of the cause of the whole of the loss of which the balance is all that remains. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي أن يبدأ التحليل السليم من استعراض لسبب الخسارة بأكملها التي لم يعد يتبقى منها سوى هذا الرصيد. |
One proposal was to provide that the 15-day time limit under article 5 should commence from the expiration of the time limit for the response to the notice of arbitration. | UN | ونص أحد الاقتراحات على أن الحد الزمني البالغ 15 يوما بمقتضى المادة 5 ينبغي أن يبدأ اعتبارا من انتهاء الحد الزمني المقرر للرد على الإخطار بالتحكيم. |
Given the exceptionally urgent nature of the fight against piracy, these laws should enter into force in each region as soon as they are adopted by the relevant regional authorities. | UN | وبالنظر إلى الطابع الاستثنائي العاجل الذي تتسم به عملية مكافحة القرصنة، ينبغي أن يبدأ نفاذ هذه القوانين في كل منطقة بمجرد اعتمادها من جانب السلطات الإقليمية المعنية. |
Australia had long considered that the Court’s jurisdiction should be initiated through a complaint by a State party to the Court’s Statute or by the Security Council under its powers concerning the maintenance of international peace and security. | UN | وقال إن استراليا كانت منذ فترة طويلة ترى أن الاختصاص القضائي للمحكمة ينبغي أن يبدأ عن طريق شكوى من دولة طرف في النظام اﻷساسي للمحكمة أو من مجلس اﻷمن بموجب صلاحياته بشأن صون السلم واﻷمن الدوليين . |
However, commitment and assertiveness from women must start within the family. | UN | ومع ذلك فإن الالتزام والاصرار من جانب المرأة ينبغي أن يبدأ في المنزل. |
It is very right, we believe, that poverty alleviation must begin with children. | UN | إننا نرى أنه صحيح تماما، أن تخفيف الفقر ينبغي أن يبدأ بالأطفال. |
22. Implementation of the Strategic Approach could begin with an enabling phase to build necessary capacity, as appropriate, to develop, with relevant stakeholder participation, a national Strategic Approach implementation plan, taking into consideration, as appropriate, existing elements such as legislation, national profiles, action plans, stakeholder initiatives and gaps, priorities, needs and circumstances. | UN | 22 - ينبغي أن يبدأ تنفيذ النهج الاستراتيجي بمرحلة تمكينية لبناء القدرة اللازمة، بحسب الاقتضاء، لوضع خطة وطنية لتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية بمشاركة من أصحاب المصلحة وثيقي الصلة، مع الأخذ في الاعتبار، حسبما يقتضيه الأمر، بالعناصر القائمة مثل التشريعات، والدراسات الإجمالية القطرية، وخطط العمل، ومبادرات أصحاب المصلحة، والثغرات، والأولويات، والحاجات والظروف. |