"ينبغي أن يبقى" - Translation from Arabic to English

    • should remain
        
    • should be kept
        
    • must remain
        
    • should be retained
        
    • should continue to be
        
    • should stand
        
    • should be maintained
        
    • should not remain
        
    The issue arises of whether the education that is provided should remain the same as it was in the past. UN وتساءل حول ما إذا كان ينبغي أن يبقى التعليم المتاح بنفس الطريقة التي كان عليها من ذي قبل.
    Overall, the coordinating role should remain with civil entities and the United Nations, namely, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). UN وعموماً، ينبغي أن يبقى الدور التنسيقي في أيدي الكيانات المدنية والأمم المتحدة، وتحديداً مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    This notification is essential to enable the enforcement judge to determine how long the detainee should remain in pretrial custody. UN وهذا الإخطار أساسي لتمكين قاضي التنفيذ من تحديد الفترة التي ينبغي أن يبقى فيها المحتجز في الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    I would be grateful for the support of the Council for the proposed approach, which should be kept under review as the needs and priorities of Haiti evolve. UN وأكون ممتناً لدعم المجلس للنهج المقترح، الذي ينبغي أن يبقى قيد الاستعراض مع تطور الاحتياجات والأولويات في هايتي.
    As regards policy on the use of firearms by law enforcement officials, it was noted by some delegations that the use of such weapons should be kept to a minimum. UN وتكلم بعض المندوبين عن السياسة المتعلقة باستعمال موظفي انفاذ القوانين لﻷسلحة النارية، فلاحظوا أن استعمال هذه اﻷسلحة ينبغي أن يبقى عند الحد اﻷدنى.
    These cases apart, police officers should remain out of hearing and sight of the place where the medical examination is taking place. UN وباستثناء هذه الحالات، ينبغي أن يبقى ضباط الشرطة بعيداً عن مسمع ومرأى الموجودين في المكان الذي يجرى فيه الفحص.
    These cases apart, police officers should remain out of hearing and sight of the place where the medical examination is taking place. UN وباستثناء هذه الحالات، ينبغي أن يبقى ضباط الشرطة بعيداً عن مسمع ومرأى الموجودين في المكان الذي يجرى فيه الفحص.
    In that context, the Djibouti Agreement should remain the means through which the combined efforts of the Somalis and their international partners achieve progress. UN وفي ذلك السياق، ينبغي أن يبقى اتفاق جيبوتي الوسيلة التي يمكن من خلالها للجهود المشتركة التي يبذلها الصوماليون وشركاؤهم الدوليون إحراز التقدم.
    That entails establishing in advance what the State can legitimately transfer to the private sector in terms of military security and what should remain in State hands because it is inherent to the State's very existence. UN ويستوجب ذلك أن يحدد مسبقاً ما الذي يمكن للدولة أن تحوله تحويلاً مشروعاً إلى القطاع الخاص من حيث الأمن العسكري وما الذي ينبغي أن يبقى في أيدي الدولة لكونه من صميم وجود الدولة ذاته.
    Similarly, the strengthening of instruments of verification of activities not prohibited by CWC should remain a long-term objective. UN وبالمثل، ينبغي أن يبقى تعزيز صكوك التحقق من الأنشطة غير المحظورة في إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية هدفا طويل الأجل.
    India reiterates that nuclear disarmament should remain the highest priority of the international community. UN وتكرر الهند أن نزع السلاح النووي ينبغي أن يبقى الأولوية القصوى للمجتمع الدولي.
    However, after hearing the speakers who had argued for the need for a global harmonized instrument, she had come to believe that the draft article should remain in its current form. UN ومع هذا فبعد سماع المتكلمين الذين أيدوا ضرورة وجود صك عالمي منسق بدأت تعتقد أن مشروع المادة ينبغي أن يبقى بشكله الراهن.
    However, it believed that the issue should be kept under review and encouraged the United Nations and its entities to continue to explore other ways to reduce overall travel expenditures. UN ولكن اللجنة الاستشارية ترى أن هذا الموضوع ينبغي أن يبقى قيد الدراسة، وتشجع اللجنة الأمم المتحدة والكيانات التابعة لها على مواصلة بحث سبل أخرى لخفض التكلفة الإجمالية لنفقات السفر.
    The Committee emphasizes that customization of the ERP software should be kept to a minimum, and believes that any customization would need to be fully justified. UN وتشدد اللجنة على أن تكييف برامجيات تخطيط موارد المؤسسة ينبغي أن يبقى عند الحد الأدنى وتعتقد أن أي تكييف ينبغي أن يبرر تبريراً تاماً.
    (c) Customization of the ERP software should be kept to a minimum, to avoid unnecessary costs. UN (ج) ينبغي أن يبقى تكييف برامجيات تخطيط موارد المؤسسة مع الحاجة الخاصة في أدنى مستوى ممكن، تفادياً لتكاليف غير ضرورية.
    (c) Customization of the ERP software should be kept to a minimum, to avoid unnecessary costs. UN (ج) ينبغي أن يبقى تكييف برامجيات تخطيط موارد المؤسسة في أدنى مستوى ممكن، تفادياً لتكاليف غير ضرورية.
    214. As regards exceptions to the obligation to surrender, the view was reiterated that they should be kept to the absolute minimum and that they should be specifically articulated in the statute. UN ٢١٤ - وفيما يتعلق بالاستثناءات من الالتزام بالتسليم، أعيد تأكيد الرأي القائل بأنها ينبغي أن يبقى عليها في أدنى حد وأن يتبين على وجه التحديد في النظام اﻷساسي.
    The Advisory Committee is of the view that the issue should be kept under review and encourages the United Nations and its entities to continue to explore other ways to reduce overall travel expenditures and looks forward to any new proposals in this regard. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا الموضوع ينبغي أن يبقى قيد الدراسة، وتشجع الأمم المتحدة والكيانات التابعة لها على مواصلة بحث سبل أخرى لخفض التكلفة الإجمالية لنفقات السفر وتتطلع إلى أي اقتراحات جديدة تقدم في هذا الشأن.
    That role could be expanded to prevent cases of statelessness, which must remain one of the principal concerns in cases of succession of States. UN وقال إن هذا الدور يمكن توسيعه لتجنب حالات انعدام الجنسية، وهو ما ينبغي أن يبقى ضمن الانشغالات الرئيسية في حالة خلافة الدول.
    25. Mr. Mayer (Switzerland) said that draft article 67 should be retained purely in the interests of shippers and claimants. UN 25- السيد ماير (سويسرا): قال إن مشروع المادة 67 ينبغي أن يبقى حفاظاً على مصالح الشاحنين والمدعين.
    Future efforts to combat terrorism should continue to be guided by that principle. UN وقالت إن ذلك المبدأ ينبغي أن يبقى النبراس الذي تستهدي به جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    He agreed with the addition suggested by Mr. Shearer, but otherwise believed the text should stand as drafted, implying that the use of " faceless judges " might be possible but referring to the Committee's past experience where the use of " faceless judges " had been associated with unacceptable practices. UN وأعرب عن موافقته على الإضافة التي اقترحها السيد شيرر، لكنه عبَّر عن اعتقاده بأن النص بخلاف ذلك ينبغي أن يبقى بصياغته الحالية، ملمحا إلى إمكانية استخدام " القضاة المجهولي الهوية " لكن مشيرا إلى الخبرة السابقة للجنة حيث ارتبط استخدام " القضاة المجهولي الهوية " بالممارسات غير المقبولة.
    After discussion, the Working Group decided that the section concerning the history of the draft Model Law should be maintained in its current form. UN وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل أن القسم المتعلق بتاريخ مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يبقى في شكله الراهن.
    There has been enough talk on this subject and it should not remain as mere words and intentions. UN وقد قيل ما فيه الكفاية في هذا الموضوع ولا ينبغي أن يبقى مجرد كلمات ونوايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more