The Agreed Framework is a milestone in the solution of the nuclear issue on the Korean peninsula, as it defines in a package the measures to be taken by the two sides. | UN | وإن اﻹطار المتفق عليه علامة بارزة في حل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، فهو يحدد مجموعة التدابير التي ينبغي أن يتخذها الطرفان. |
The task team presented recommendations aimed at addressing actions to be taken by both the applicant and agencies during the recruitment process, as well as information-sharing among agencies. | UN | وقدمت فرقة العمل توصيات ترمي إلى تناول الإجراءات التي ينبغي أن يتخذها كل من مقدم الطلب والوكالات خلال عملية الاستقدام، فضلا عن تبادل المعلومات في ما بين الوكالات. |
To sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for charges that should be brought by the public prosecutor. | UN | إن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك التي يدعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه. |
Reiterating its previous jurisprudence, the Committee considered that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. | UN | وإذ كررت اللجنة تأكيد اجتهاداتها السابقة، فإنها رأت أن الادعاء بالحق المدني في جرائم خطيرة مثل تلك التي يدعى ارتكابها في القضية لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها المدعي العام. |
This section of the framework lists the actions that these stakeholders should take to ensure implementation of ESM. A. Governments | UN | وترد في هذا الفرع من الإطار قائمة بالإجراءات التي ينبغي أن يتخذها أصحاب المصلحة أولئك لضمان تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً. |
The report recommends a series of policy measures that LDC governments and their development partners should take to channel such vast resources to the productive sectors of their respective economies. | UN | ويوصي التقرير بمجموعة من تدابير السياسة العامة التي ينبغي أن يتخذها كل من حكومات أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين لتوجيه تلك الموارد الهائلة نحو القطاعات الإنتاجية في اقتصاداتها. |
Our Agenda for Action includes steps that should be taken by civil society, Governments and the United Nations. | UN | وتتضمن خطة عملنا خطوات ينبغي أن يتخذها المجتمع المدني والحكومات والأمم المتحدة. |
C. Action to be taken by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol 6 - 7 3 | UN | جيم - الإجراءات التي ينبغي أن يتخذها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو 6-7 4 |
C. Action to be taken by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol | UN | جيم- الإجراءات التي ينبغي أن يتخذها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو |
To enable the system to function properly, all must do their part. In concrete terms, this means that there are very important decisions to be taken by each -- even in the midst of a financial crisis. | UN | ولتمكين هذا النظام من العمل بشكل صحيح، ينبغي أن يضطلع كل طرف بدوره، وبشكل واقعي، يعني هذا أن ثمة قرارات هامة للغاية ينبغي أن يتخذها كل منهم؛ حتى في ظل الأزمات المالية. |
The report recommends actions to be taken by the CMP at its fourth session. | UN | 2- ويوصي التقرير مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بالإجراءات التي ينبغي أن يتخذها في دورته الرابعة. |
Action to be taken by the COP | UN | جيم - الإجراءات التي ينبغي أن يتخذها مؤتمر الأطراف |
To sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. " | UN | إن الادّعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك التي يُدعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه " (). |
To sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. " | UN | إن الادّعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك التي يُدعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه " (). |
To sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. " | UN | والادّعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك التي يُدّعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحلّ محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه " (). |
To sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor " . | UN | إن الادّعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك التي يُدعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه " (). |
This section of the framework lists the actions that these stakeholders should take to ensure implementation of ESM. A. Governments | UN | وترد في هذا الفرع من الإطار قائمة بالإجراءات التي ينبغي أن يتخذها أصحاب المصلحة أولئك لضمان تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً. |
The Hague programme contains important policy guidelines and identifies measures that the EU and its member States should take to fight terrorism and its radicalization. | UN | ويحتوي برنامج لاهاي على مبادئ توجيهية هامة تتعلق بالسياسة ويحدد تدابير ينبغي أن يتخذها الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء لمحاربة الإرهاب وجذوره. |
Among the actions that partners should take to support NEPAD's implementation is to enable the continent to deal with its debt in a sustainable and viable way. | UN | وضمن الإجراءات التي ينبغي أن يتخذها الشركاء لدعم تنفيذ الشراكة الجديدة تمكين القارة من التعامل مع ديونها بطريقة مستدامة ومجدية. |
The question of what actions should be taken by the international community with regard to humanity was a key focus of the address by the Secretary-General at the beginning of this session of the General Assembly. | UN | وكانت مسألة ماهية الاجراءات التي ينبغي أن يتخذها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالنواحي اﻹنسانية، موضع تركيز رئيسي في الخطاب الذي ألقاه اﻷمين العام في بداية هذه الدورة للجمعية العامة. |
Furthermore, recalling its jurisprudence, the Committee considers that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should have been brought by the State Prosecutor. | UN | وتذكّر أيضاً بسوابقها مؤكدةً أن الادّعاء بالحق المدني في جرائم خطيرة مثل تلك التي يُدعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن بأي شكل من الأشكال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه(). |