They should be able to report human rights abuses to the authorities without having to fear for their own safety. | UN | إذ ينبغي أن يتمكن هؤلاء الموظفون من إبلاغ السلطات بتجاوزات حقوق الإنسان دون أن يعتريهم الخوف على سلامتهم. |
Similarly, migrants should be able to return voluntarily to home communities that are economically stable and safe. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يتمكن المهاجرون من العودة الطوعية إلى مجتمعاتهم الأصلية التي تتمتع بالاستقرار والأمان. |
With the increase in resources to be made available under the EIF, which is soon to become operational, UNCTAD should be able to step up its efforts in assisting African LDCs with implementation. | UN | ومع الحاجة إلى زيادة الموارد التي ينبغي توفيرها بموجب الإطار المتكامل، والذي سيُفعّل قريباً، ينبغي أن يتمكن الأونكتاد من زيادة جهوده المتعلقة بمساعدة البلدان الأفريقية الأقل نمواً في مجال التنفيذ. |
In the interests of their independence, older persons should be able to procure food, shelter, water, clothing and health care through self-help and by having at their disposal income and community support. | UN | فيما يتعلق بالاستقلالية، ينبغي أن يتمكن المسنون من الحصول على ما يكفي من الغذاء والمأوى والماء والملبس والرعاية الصحية، وأن يوفر لهم مصدر للدخل ودعم مجتمعي ووسائل للعون الذاتي. |
For many to embrace the text is not enough; all must be able to do so, and therefore we failed in our ultimate objective. | UN | ويبدو للكثيرين أن تبني النص ليس كافيا، ينبغي أن يتمكن الجميع من ذلك، ولهذا فشلنا في تحقيق هدفنا النهائي. |
For growth to be inclusive and sustainable, people needed to be able to participate in the proceeds of growth through an increase in real wages in line with productivity increases leading to rising household incomes. | UN | ولكي يكون النمو شاملاً ومستداماً، ينبغي أن يتمكن الناس من المشاركة في عائدات النمو عن طريق حدوث زيادة في الأجور الحقيقية على نحو يتفق مع زيادات الإنتاجية ويؤدي إلى ارتفاع دخل الأسر المعيشية. |
However, like the SubCommission, the forum should be able to hold closed meetings. | UN | غير أنه ينبغي أن يتمكن المحفل، شأنه في ذلك شأن اللجنة الفرعية، من عقد جلسات مغلقة. |
In the meantime, representatives from civil society should be able to share their concerns with the Conference on a regular basis. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يتمكن ممثلوا المجتمع المدني من تبادل اهتماماتهم مع المؤتمر على أساس منتظم. |
The Saharan people should be able to express their will through a referendum. | UN | بل ينبغي أن يتمكن الشعب الصحراوي من التعبير عن إرادته من خلال الاستفتاء. |
In other words, everyone should be able to come to the meeting knowing exactly which draft resolutions action is to be taken on. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن يتمكن الجميع من حضور الجلسة وهم يعلمون تماما بمشاريع القرارات التي سيتم البت فيها. |
I think it is a fairly modest change that others should be able to accept without too much concern. | UN | وأعتقد أن هذا تعديل طفيف تماما ينبغي أن يتمكن الآخرون من قبوله دون عناء. |
In the view of our delegation, this ambitious work programme for peace, security and disarmament should be able to enjoy the support of the international community as a whole. | UN | ويرى وفدنا أن برنامج العمل الطموح هذا للسلم والأمن ونزع السلاح ينبغي أن يتمكن من التمتع بدعم المجتمع الدولي في مجموعه. |
All children should be able to go to school and enjoy their childhood. | UN | إذ ينبغي أن يتمكن جميع الأطفال من الذهاب إلى المدارس ومن التمتع بالطفولة. |
They should be able to reacquire their lands. | UN | كما ينبغي أن يتمكن هؤلاء من استعادة أراضيهم. |
37. The Special Rapporteur on Myanmar should be able to conduct his inquiries unimpeded by the Government. | UN | ٣٧ - ثم أوضحت أنه ينبغي أن يتمكن المقرر الخاص في ميانمار من اجراء تحقيقه بلا عوائق من قبل الحكومة. |
The Advisory Committee therefore believes that the Secretary-General should be able to meet the additional requirement of $12,627,029 from the final unexpended balance of the unliquidated obligations. | UN | ولذلك فإن اللجنة الاستشارية تعتقد أن اﻷمين العام ينبغي أن يتمكن من تغطية الاحتياج الاضافي البالغ ٠٢٩ ٦٢٧ ١٢ دولارا من الرصيد غير المنفق النهائي للالتزامات غير المصفاة. |
Her country reaffirmed its solidarity with the cause of the State of Palestine, as Palestinians should be able to enjoy protection within their borders and the full exercise of their human rights. | UN | ويعيد بلدها تأكيد تضامنه مع قضية دولة فلسطين، إذ ينبغي أن يتمكن الفلسطينيون من التمتع بالحماية ضمن حدودهم وبالممارسة الكاملة لحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
In particular, all persons belonging to religious communities and minorities should be able to practise their religion and worship freely without fear of intolerance or attacks. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن يتمكن جميع الأشخاص الذين ينتمون إلى طوائف دينية وأقليات من ممارسة دينهم ومن التعبد بحرية ودون خوف من التعصب أو الهجمات. |
Furthermore, lawyers should be able to advise and to represent persons charged with a criminal offence in accordance with generally recognized professional ethics without restrictions, influence, pressure or undue interference from any quarter; | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي أن يتمكن المحامون من إسداء النصح للمتهمين بجرائم جنائية ومن تمثيلهم، وذلك وفقاً لأخلاقيات المهنة المعترف بها عموماً من دون قيود أو تأثير أو ضغوط أو تدخل لا لزوم له من أي جهة؛ |
Complainants, witnesses, subjects, victims, clients and stakeholders of the Division should be able to access information that explains the way in which investigations are conducted. | UN | إذ ينبغي أن يتمكن المشتكون والشهود والمعنيون والضحايا والعملاء وأصحاب المصلحة في عمل شعبة التحقيقات من الحصول على المعلومات التي توضح لهم كيفية سير التحقيقات. |
Furthermore, they must be able to attend appropriate training courses and live in a safe environment suited to their needs, so that they can remain in their own home for as long as possible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يتمكن هؤلاء الأشخاص من الاستفادة من برامج التعليم والتدريب الملائمة لاحتياجاتهم مما سيمكنهم من البقاء في بيوتهم أطول مدة ممكنة. |
For growth to be inclusive and sustainable, people needed to be able to participate in the proceeds of growth through an increase in real wages in line with productivity increases leading to rising household incomes. | UN | ولكي يكون النمو شاملاً ومستداماً، ينبغي أن يتمكن الناس من المشاركة في عائدات النمو عن طريق حدوث زيادة في الأجور الحقيقية على نحو يتفق مع زيادات الإنتاجية ويؤدي إلى ارتفاع دخل الأسر المعيشية. |
Switzerland believes that it should be possible for the Conference to formulate generally acceptable practical solutions. | UN | وترى سويسرا أنه ينبغي أن يتمكن المؤتمر من صياغة حلول عملية ومقبولة عموماً. |