"ينبغي أن يستمر" - Translation from Arabic to English

    • should continue to be
        
    • should be continued
        
    • must continue
        
    • should remain
        
    • should be maintained
        
    • should proceed
        
    • should last
        
    • should continue to take place
        
    • should continue in
        
    • should continue and
        
    The DSF will complement existing mechanisms for funding the Information Society, which should continue to be fully utilized to fund the growth of new ICT infrastructure and services. UN وسيعمل الصندوق على استكمال الآليات القائمة لتمويل مجتمع المعلومات والتي ينبغي أن يستمر استخدامها بالكامل في تمويل نمو الهياكل الأساسية والخدمات الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Consequently, the focus should continue to be on mitigating the potential risks associated with the elections. UN ولهذا ينبغي أن يستمر التركيز على التخفيف من المخاطر المحتملة المرتبطة بالانتخابات.
    In our view, the main focus should continue to be the fight against poverty. UN ونرى أنه ينبغي أن يستمر التركيز على مكافحة الفقر.
    The work on the paper should be continued in a non-confrontational and purely legal manner. UN وأضاف أن العمل بالنسبة لهذه الورقة ينبغي أن يستمر بطريقة تنأى عن المواجهة وتلتزم بالقانون وحده.
    It had been agreed that the current cooperation between Jordan and the Committee in support of the Palestinian cause should be continued and strengthened. UN وتم الاتفاق على أن التعاون الحالي بين الأردن واللجنة دعما للقضية الفلسطينية ينبغي أن يستمر ويتعزز.
    It is for this reason that energies must continue to be deployed creatively to build on the gains that have been made while striving to open new frontiers. UN ولهذا السبب، ينبغي أن يستمر بذل الطاقات على نحو خلاق للبناء على المكاسب التي تحققت، وفي الوقت نفسه تُفتح آفاق جديدة.
    In this regard, technological and economic assistance should continue to be provided to developing countries in order to enable them to make such a transition; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستمر تقديم المساعدة التكنولوجية والاقتصادية إلى البلدان النامية لتمكينها من إنجاز هذا التحول؛
    In this regard, technological and economic assistance should continue to be provided to developing countries in order to enable them to make such a transition; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستمر تقديم المساعدة التكنولوجية والاقتصادية إلى البلدان النامية لتمكينها من إنجاز هذا التحول؛
    Nonetheless, it was also stated that the topic should continue to be given priority. UN ومع ذلك فقد ذُكر أيضا أنه ينبغي أن يستمر إعطاء أولوية لهذا الموضوع.
    The Meeting was of the opinion that the application of those standards and norms should continue to be accorded high priority within the United Nations system. UN وارتأى الاجتماع أن تطبيق تلك المعايير والقواعد ينبغي أن يستمر إيلاؤه أولوية عليا في منظومة الأمم المتحدة.
    The DSF will complement existing mechanisms for funding the Information Society, which should continue to be fully utilized to fund the growth of new ICT infrastructure and services. UN وسيكون هذا الصندوق استكمالاً للآليات القائمة لتمويل مجتمع المعلومات والتي ينبغي أن يستمر استخدامها بالكامل في تمويل نمو البنية التحتية والخدمات الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    As such, the equipment should continue to be treated as standard kit rather than major equipment. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن يستمر التعامل مع هذه الوحدات على أنها مجموعة أدوات عادية بدلا من معدات رئيسية.
    Within the context of the local recruitment of staff and through their assignment to peace-keeping, peacemaking and other field operations, mobility should continue to be afforded also to staff in the General Service and related categories. UN في إطار التوظيف المحلي للموظفين ومن خلال انتدابهم عمليات حفظ السلم وصنع السلم وغيرها من العمليات الميدانية، ينبغي أن يستمر توفر إمكانية التنقل أيضا للموظفين في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها.
    Cooperation between UNIDO and other international organizations and financial institutions should be continued and strengthened with a view to mobilizing and making effective use of resources and eliminating duplication of work. UN وقال إن التعاون بين اليونيدو وغيرها من المنظمات الدولية والمؤسسات التمويلية ينبغي أن يستمر وأن يعزّز من أجل حشد الموارد واستخدامها استخداما فعالا والقضاء على الازدواجية في العمل.
    It was further suggested that the close cooperation between UNCTAD and other international organizations should be continued and strengthened. UN وقيل أيضاً إن التعاون الوثيق بين الأونكتاد والمنظمات الدولية الأخرى ينبغي أن يستمر ويُعزز.
    Dialogue should be continued until a wider consensus could be reached. UN واختتم كلمته قائلا أن الحوار ينبغي أن يستمر إلي أن يتسنى الوصول إلي قدر أكبر من توافق الآراء.
    It considered that this work should be continued in the biennium 2011-2012. UN واعتبرت أن هذا العمل ينبغي أن يستمر في فترة السنتين 2011-2012.
    It felt that the funding should be continued during the next biennium. UN ويرى أن التمويل ينبغي أن يستمر خلال فترة السنتين المقبلتين.
    It must continue, and we are committed to continuing it. UN لذا ينبغي أن يستمر ونحن ملتزمون بالعمل من أجل استمراره.
    This role should remain and be further strengthened. UN إن هذا الدور ينبغي أن يستمر وأن يواصل تعزيــزه.
    We therefore believe that this approach should continue and that the practice of putting the appeals together at the field level with inputs from all players concerned should be maintained. UN ولذلك نعتقد أن هــذا النهـج ينبغي أن يستمر وأن ممارســة تجميع النداءات علــى المستوى الميداني مـــن جميــع القائمين بالعمل المعنيين ينبغي أن يبقى عليها.
    However, momentum and advances on readily agreeable aspects of our reform agenda should proceed to fruition. UN إلا أن الزخم والتقدم في الجوانب التي سبق الاتفاق عليها من جدول أعمال الإصلاح ينبغي أن يستمر وأن يؤتي ثماره.
    Sweden looked forward with confidence to the remaining two meetings of the Preparatory Committee and to the forthcoming conference in Rome, which should last at least five weeks. UN وتتطلع السويد بثقة إلى الاجتماعين الباقيين للجنة التحضيرية وإلى المؤتمر القادم في روما، الذي ينبغي أن يستمر خمسة أسابيع على اﻷقل.
    Lastly, her delegation considered that the important exchange of information among experts should continue to take place within the most appropriate framework, while still taking account of the forthcoming decisions of the Review Conference about the future work of the Convention in general. UN وختاماً، ترى سويسرا أن التبادل المهم بين الخبراء ينبغي أن يستمر في الإطار الأنسب مع مراعاة القرارات التي سيتخذها مؤتمر الاستعراض بشأن الأعمال المقبلة المتصلة بالاتفاقية بشكل عام.
    Despite the major obstacles before us, work should continue in developing a good framework for the reform process to move forward. UN ورغم العقبات الرئيسية التي نواجهها، ينبغي أن يستمر العمل في وضع إطار عمل جيد لكي تسير عملية الإصلاح قدماً.
    This trend, we believe, should continue, and more and more open meetings of the Council should be held on a broader range of issues. UN ونحن نعتقد أن هذا الاتجاه ينبغي أن يستمر وأنه ينبغي عقد مزيد من هذه الاجتماعات بشأن نطاق أوسع من القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more