"ينبغي أن يستند إلى" - Translation from Arabic to English

    • should be based on
        
    • must be based on
        
    • to be based on
        
    • should build on
        
    • should be based upon
        
    • should be undertaken in accordance with
        
    • would be based on
        
    • should be predicated on the
        
    Such security should be based on necessary political and economic conditions and should have practical means to be achieved. UN وهذا اﻷمن ينبغي أن يستند إلى الظروف السياسية والاقتصادية اللازمة وأن تتوفر له الوسائل العملية لتحقيق ذلك.
    PDP was firmly convinced that any solution to that issue should be based on the freely expressed will of the people of Puerto Rico. UN وإن الحزب مقتنع اقتناعا راسخا بأن أي حل لهذه المسألة ينبغي أن يستند إلى شعب بورتوريكو وهو يعبر عن إرادته تعبيرا حرا.
    Its support for Palestine had been unwavering. It considered that the solution to the issue of Palestine should be based on the relevant United Nations resolutions, the Arab Peace Initiative and the Quartet Roadmap. UN وما انفك دعمها لفلسطين ثابتا لا هوادة فيه وهي تعتقد أن حل قضية فلسطين ينبغي أن يستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق التي رسمها الرباعي.
    Several experts suggested that having a fixed reference scenario is necessary and that this reference scenario should be based on historical data. UN ورأى عدة خبراء أن وضع افتراض مرجعي ثابت أمر لا غنى عنه وأن هذا الافتراض المرجعي ينبغي أن يستند إلى بيانات سابقة.
    It was reiterated that the provision of technical assistance should be based on the guiding principles of flexibility, transparency and observance of the priorities established by each requesting State party. UN وأُكِّد مجددا على أن تقديم المساعدة التقنية ينبغي أن يستند إلى المبادئ التوجيهية المتمثِّلة في المرونة والشفافية ومراعاة الأولويات التي تحددها كل دولة طرف تطلب تلك المساعدة.
    Others argued that the emission reductions should be based on scientific requirements and the rules should be adjusted accordingly. UN وجادل آخرون بأن تخفيض الانبعاثات ينبغي أن يستند إلى متطلبات علمية وينبغي تعديل القواعد تبعا لذلك.
    Lastly, it should be based on a carefully crafted balance between the role of Governments, markets and civil society. UN وأخيرا، فإنه ينبغي أن يستند إلى توازن دقيق بين دور الحكومات والأسواق والمجتمع المدني.
    The draft articles should be based on the principle of the sovereign equality of States and their duty to protect the rights and property of their nationals. UN وقال إن مشروع المواد ينبغي أن يستند إلى مبدأ تساوي الدول في السيادة وواجبها في حماية حقوق مواطنيها وحماية ممتلكاتهم.
    The point was made that such a provision should be based on article 3, paragraph 2, of the 1988 Rome Convention. UN كما اقترح أن الحكم ينبغي أن يستند إلى الفقرة ٢ من المادة ٣ من اتفاقية روما لعام ١٩٨٨.
    The Committee recognized the need to pay more in-depth attention to its coordinating role, which should be based on substantive issues. UN واعترفت اللجنة بالحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام المتعمق لدورها التنسيقي، الذي ينبغي أن يستند إلى المسائل الموضوعية.
    It was pointed out that mutual recognition should be based on criteria for certification bodies and accreditation systems. UN وقد أُشير إلى أن الاعتراف المتبادل ينبغي أن يستند إلى معايير خاصة بهيئات إصدار الشهادات ونظم الاعتماد.
    It is our understanding that multilingualism should be based on respect for cultural diversity, as well as for all the indigenous languages of various peoples. UN إننا نفهم أن تعدد اللغات ينبغي أن يستند إلى احترام التنوع الثقافي، وكذلك احترام جميع اللغات الأصلية لمختلف الشعوب.
    He fully agreed that the concept of the burden of proof should be based on common sense. UN وهو يوافق تماماً على أن مفهوم عبء الإثبات ينبغي أن يستند إلى المنطق العام.
    The improvement of the Commission's working method should be based on full consultations. UN وتحسين أساليب عمل الهيئة ينبغي أن يستند إلى مشاورات كاملة.
    Therefore, a decision on the duration of the sessions of the Commission should be based on the substantive work to be accomplished. UN لذلك ارتئي أن اتخاذ قرار بشأن مدة دورات اللجنة ينبغي أن يستند إلى العمل الموضوعي المراد إنجازه.
    40. During the ensuing debate, some delegations emphasized that the draft budget of the Tribunal should be based on the principle of zero growth. UN 40 - وفي المناقشات التي تلت ذلك، شددت بعض الوفود على أن مشروع ميزانية المحكمة ينبغي أن يستند إلى مبدأ انعدام النمو.
    South Africa believes that peacebuilding should be based on the principles of national ownership and international partnership. UN وترى جنوب أفريقيا أن بناء السلام ينبغي أن يستند إلى الملكية الوطنية والشراكة الدولية.
    That dialogue should be based on universal, fundamental values. UN وهذا الحوار ينبغي أن يستند إلى القيم الجوهرية العالمية.
    In order to have a fair and transparent system of staff selection that would take account of geographic distribution and gender balance, the criteria for evaluating candidates must be based on a numeric scoring method. UN وقالت إن معايير اختيار وتقييم المرشحين للوظائف ينبغي أن يستند إلى أسلوب النقاط العددية بغية التوصل إلى نظام عادل وشفاف لاختيار المرشحين يأخذ في حسبانه التوزيع الجغرافي وتحقيق التوازن بين الجنسين.
    It needs to be emphasized, however, that a decision on provisional release will have to be based on individual factors. UN إلا أنه لا بد من التأكيد على أن صدور قرار الإفراج المؤقت ينبغي أن يستند إلى العوامل الفردية.
    The participant from Canada stressed that the work of the EGTT should build on ongiong work outside and under the Convention. UN 49- وشددت المشاركة من كندا على أن عمل الفريق ينبغي أن يستند إلى الأعمال الجارية خارج نطاق الاتفاقية وفي إطارها.
    At present, the Special Rapporteur takes the view that the taxonomy should be based upon the normative framework provided by the right to health. UN وفي الوقت الراهن، يرى المقرر الخاص أن التصنيف ينبغي أن يستند إلى إطار معياري قائم على الحق في الصحة.
    They agreed that their coordinated approach to the suppression of terrorism would be based on the following: UN واتفقت على أن نهجها المنسّق للقضاء على الإرهاب ينبغي أن يستند إلى ما يلي:
    Reaffirming that any agreement on Jammu and Kashmir should be predicated on the aspirations of the Kashmiri people as enshrined in the relevant UN Security Council Resolutions; UN وإذ نؤكد من جديد أن أي اتفاق بشأن جامو وكشمير ينبغي أن يستند إلى تطلعات الشعب الكشميري، على نحو ما تكرسها قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more