"ينبغي أن يسود" - Translation from Arabic to English

    • should prevail
        
    • must prevail
        
    • should reign
        
    The view was also expressed that a holistic, rather than regional, approach should prevail in the programme. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن نهجا كليا، وليس إقليميا، ينبغي أن يسود في البرنامج.
    The law applicable to the type of space in which the aerospace object is located should prevail. UN ينبغي أن يسود القانون الواجب التطبيق على نوع الفضاء الذي يوجد به الجسم الفضائي الجوي.
    The strengthening, and not the erosion, of international law and order should prevail in the era of globalization. UN إن تعزيـــز القانـون الدولــــي والنظـــام الدولـــــي، لا تقويضهما، هو الذي ينبغي أن يسود في عصر العولمة.
    What must prevail is respect for the principles of diversity in the membership and of the universal character of the Organization. UN وما ينبغي أن يسود هو احترام مبادئ التنوع في العضوية والطابع العالمي للمنظمة.
    As to the assignor and the assignee, party autonomy should prevail. UN فبالنسبة للمحيل والمحال اليه ينبغي أن يسود مبدأ استقلالية الطرفين.
    Bolivia has adopted positions that are contrary to the spirit of dialogue that should prevail in both Governments. UN إن بوليفيا اتخذت مواقف تتعارض مع روح الحوار الذي ينبغي أن يسود بين الحكومتين.
    Where there are threats of serious or irreversible damage, that approach should prevail. UN وفي حال حدوث خطر جسيم أو لا سبيل إلى عكس اتجاهه، ينبغي أن يسود ذلك النهج.
    That is the logic that should prevail in all spheres. UN وذلك هو المنطق الذي ينبغي أن يسود في جميع المجالات.
    The court held that the broker had failed to establish that its interpretation should prevail under this standard. UN ورأت المحكمة أن السمسار أخفق في إثبات أن تفسيره ينبغي أن يسود بموجب هذه القاعدة.
    The text did not specify whether a Security Council objection to countermeasures as a threat to peace should prevail. UN وأضاف أن النص لا يحدد ما إذا كان اعتراض مجلس الأمن على التدابير المضادة باعتبارها تهديدا للسلم ينبغي أن يسود.
    It also believed that an atmosphere of openness and transparency should prevail throughout the deliberations. UN ويعتقد وفده أيضا أنه ينبغي أن يسود جو الشفافية والوضوح في جميع مراحل المداولات.
    In the event of a conflict between customary and civil law, the latter should prevail. UN وفي حالة حدوث تنازع بين القانون العرفي والقانون المدني، ينبغي أن يسود القانون الأخير.
    We believe that that concept should prevail in relations between the North and the South. UN ونعتقد أن هذا المفهوم ينبغي أن يسود في العلاقات بين الشمال والجنوب.
    Dialogue and cooperation should prevail in human rights issues, and Cameroon was opposed to unilateral measures against countries. UN ففي القضايا المتصلة بحقوق الإنسان، ينبغي أن يسود الحوار والتعاون، وتعارض الكاميرون اتخاذ تدابير أحادية ضد البلدان.
    The view was also expressed that a holistic rather than a regional approach should prevail in the programme. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن نهجا كليا، وليس إقليميا، ينبغي أن يسود في البرنامج.
    5. Bolivia has adopted positions that are contrary to the spirit of dialogue that should prevail in both Governments. UN وقد اتخذت بوليفيا مواقف تتعارض مع روح الحوار الذي ينبغي أن يسود بين الحكومتين.
    It is also an example of the close cooperation that should prevail among the principal organs of the United Nations so that it can attain its objectives. UN وهو مثال أيضا على التعاون الوثيق الذي ينبغي أن يسود فيما بين اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة حتى تتمكن من تحقيق أهدافها.
    This spiritual and ethical dimension, which must prevail in man's relation to the universe, is also enshrined in other religions. UN وقد جاءت كل الديانات بهذا البعد الروحي والخلقي الذي ينبغي أن يسود علاقات اﻹنسان بالكون، والذي يفتقد إليه اليوم، مع اﻷسف، النموذج التنموي المتبع.
    It endorsed the view expressed on behalf of the European Union that a realistic and cautious approach to decentralization must prevail. UN وتؤيد بولندا الرأي الذي جرى الاعراب عنه نيابة عن الاتحاد الأوروبي ومفاده أنه ينبغي أن يسود نهج واقعي وحذر ازاء تطبيق اللامركزية.
    Solidarity, the key word, must prevail and guide our actions if we want a global village, not just a series of enclaves that are more or less fortunate and in the long run condemned to mutual destruction. UN إن التضامن، ذلك الشعار اﻷساسي، ينبغي أن يسود وأن يوجه أعمالنا إذا كنا نريد لعالمنا أن يصبح قرية عالمية، وليس مجرد مجموعة من الجيوب المتفاوتة في حظها والتي مآلها في اﻷمد الطويل إلى الدمار المتبادل.
    This situation has negatively affected the climate of dialogue, understanding and confidence which should reign in multilateral forums charged with negotiating multilateral disarmament agreements and measures. UN وقد أثرت هذه الحالة بصورة سلبية على مناخ الحوار والتفاهم والثقة الذي ينبغي أن يسود في المحافل المتعددة الأطراف المسؤولة عن التفاوض بشأن إبرام اتفاقات واتخاذ تدابير متعددة الأطراف لنزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more