"ينبغي أن يشجع" - Translation from Arabic to English

    • should encourage
        
    • should promote
        
    • should be encouraged
        
    • should urge
        
    • should be promoted by
        
    • should be enhanced and that
        
    The Secretary-General should encourage local networks to nominate candidates to the Global Compact Board. UN ينبغي أن يشجع الأمين العام الشبكات المحلية على تقديم مرشحين لمجلس إدارة الاتفاق العالمي.
    The Secretary-General should encourage local networks to nominate candidates to the Global Compact Board. UN ينبغي أن يشجع الأمين العام الشبكات المحلية على تقديم مرشحين لمجلس إدارة الاتفاق العالمي.
    My delegation can only welcome such a development, which should encourage proper support for the Council. UN ولا يسع وفد بلدي سوى أن يرحب بهذا التطور، الذي ينبغي أن يشجع على الدعم المناسب للمجلس.
    It should be free from politicization and double standards; instead, it should promote dialogue as well as concrete cooperation. UN ويجب أن يكون بمنأى عن التسييس والمعايير المزدوجة، وبدلا من ذلك، ينبغي أن يشجع الحوار وكذلك التعاون الملموس.
    Similarly, the provision of electricity supplies under innovative arrangements that involve partnerships with the private sector should be encouraged. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي أن يشجع تقديم اﻹمدادات الكهربائية في إطار ترتيبات مبتكرة تنطوي على شراكات مع القطاع الخاص.
    That progress should encourage everyone to support Sierra Leone's efforts to sustain the peace and to build its future. UN وهذا التقدم ينبغي أن يشجع كل واحد على دعم جهود سيراليون لتعزيز السلام وبناء مستقبلها.
    The Secretary-General should encourage local networks to nominate candidates to the Global Compact Board. UN ينبغي أن يشجع الأمين العام الشبكات المحلية على تقديم مرشحين لمجلس إدارة الاتفاق العالمي.
    ECOSOC should encourage the development of modalities to provide more visibility for the JPO/AE/APO Programmes, and thus strengthen the support of the Member States for these programmes. UN ينبغي أن يشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي استحداث طرائق لزيادة ترويج هذه البرامج وبالتالي تعزيز دعم الدول لها.
    UNEP should encourage the regional seas programmes to consider the scope for integrating coral reef protection within their action plans. UN وقال إن برنامج البيئة ينبغي أن يشجع برامج البحار الإقليمية على النظر في نطاق إدماج حماية الشعاب المرجانية في خطط عملها.
    The international community should encourage the new administration in its determination to give Nigeria a new beginning. UN وأكد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يشجع اﻹدارة الجديدة في تصميمها على تحقيق بداية عهد جديد لنيجيريا.
    In stressing the interdependence of environmental, economic and social factors, my delegation feels that the forthcoming World Summit on Sustainable Development, to be held in South Africa, should encourage the financing of projects. UN وفي مجال التأكيد على التكامل بين العوامل البيئية والاقتصادية والاجتماعية، يرى وفدي أن مؤتمر القمة العالمي المقبل المعني بالتنمية المستدامة، المزمع عقده في جنوب أفريقيا، ينبغي أن يشجع تمويل المشاريع.
    In addition, the adoption of the Declaration should encourage the mainstreaming of the rights of indigenous peoples into the activities of international and national human rights NGOs. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يشجع اعتماد الإعلان على تعميم مراعاة حقوق الشعوب الأصلية في أنشطة المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية المختصة بحقوق الإنسان.
    The Secretary-General should encourage humanitarian coordinators to take, together with the host country, the following initiatives: UN ينبغي أن يشجع الأمين العام منسقي الشؤون الإنسانية على اتخاذ المبادرات التالية، بالاشتراك مع البلد المضيف:
    Therefore, such a questionnaire should encourage a more focused approach in agencies' reports. UN ولذلك ينبغي أن يشجع الاستبيان وجود نهج أكثر تحديدا في تقارير الوكالات.
    The Secretary-General should encourage humanitarian coordinators to take, together with the host country, the following initiatives: UN ينبغي أن يشجع الأمين العام منسقي الشؤون الإنسانية على اتخاذ المبادرات التالية، بالاشتراك مع البلد المضيف:
    While the solution might not be the same in all cases, it should promote sustainable economic development in the countries concerned. UN وإذا كان الحل قد لا يكون واحدا في جميع الحالات، فإنه ينبغي أن يشجع التنمية الاقتصادية المستدامة في البلدان المعنية.
    It should not entail a fragmentation of the activities of the Secretariat; rather it should promote complementarity and mutual reinforcement of activities and should contribute to the cohesiveness of the work of the United Nations, the various parts of which constitute an integral whole. UN ولا ينبغي أن يستلزم هذا تفتيتا ﻷنشطة اﻷمانة العامة، بل إنه ينبغي أن يشجع التكامل والتعزيز المتبادل لﻷنشطة وأن يسهم في تماسك أعمال اﻷمم المتحدة، واﻷجزاء المختلفة التي يتشكل منها كل متكامل.
    Further, the allocation of funds should promote private sector participation, the strengthening of national capacities, and the advancement of global data literacy; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يشجع تخصيص الأموال على مشاركة القطاع الخاص، وتعزيز القدرات الوطنية، والنهوض بالإلمام بالبيانات على الصعيد العالمي.
    In this context, subregional and regional cooperation on population activities should be encouraged and strengthened. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يشجع ويعزز التعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي بشأن اﻷنشطة السكانية.
    7. The forum should be encouraged to take decisions by consensus. UN ٧- ينبغي أن يشجع المحفل على اتخاذ مقرراته بتوافق اﻵراء.
    The position of UNEP in GEF appears minimal, and therefore, as part of the 1997 review by the General Assembly of follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development, UNEP should urge consideration of a revised relationship among the implementing agencies of GEF (para. 148). UN يبدو أن مركز برنامج اﻷمــم المتحدة للبيئة في مرفق البيئة العالمية ضئيل للغاية، ومن ثم ففي إطــار الاستعــراض الــذي تجريه الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٧ لمتابعة نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ينبغي أن يشجع البرنامج على بحث إعادة النظر في العلاقة القائمة
    120. Prevention of accidental separation should be promoted by governments, donors, staff of national and international agencies, faith-based groups and communities. UN 120- ينبغي أن يشجع الحكومات والجهات المانحة وموظفو الوكالات الوطنية والدولية والمجموعات العقائدية والمجتمعات المحلية أنشطة الوقاية من الانفصال غير المقصود.
    585. The view was expressed that partnership with Africa through South-South cooperation should be enhanced and that the United Nations should play an increased and supportive role in that respect. UN ٥٨٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن إقامة شراكة مع أفريقيا عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب ينبغي أن يشجع وعلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أكبر وداعم في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more