"ينبغي أن يطبق على" - Translation from Arabic to English

    • should apply to
        
    • to be applied to
        
    • should be applied to
        
    • should be applicable to
        
    • should apply across the
        
    The State party submits that the same reasoning should apply to the present case. UN وتقول الدولة الطرف إن نفس المنطق ينبغي أن يطبق على هذه الحالة.
    I would like to emphasize that the principle of irreversibility should apply to the nuclear disarmament process. UN وأود أن أشدد على أن مبدأ عدم التراجع ينبغي أن يطبق على عملية نزع السلاح النووي.
    The State party submits that the same reasoning should apply to the present case. UN وتقول الدولة الطرف إن نفس المنطق ينبغي أن يطبق على هذه الحالة.
    Thus, all we are saying is that the logic that he applied to the Peacebuilding Commission is the same logic that ought to be applied to the Security Council. UN وبالتالي فإن كل ما نقوله هو أن المنطق الذي طبقه الممثل على لجنة بناء السلام هو نفس المنطق الذي ينبغي أن يطبق على مجلس الأمن.
    The contention that reduction of dominance should be applied to the German civil service data to take into account the distribution of those two categories of staff stems at least from lack of familiarity with statistical concepts. UN والادعاء بأن خفض اﻷثر الغالب ينبغي أن يطبق على بيانات الخدمة المدنية اﻷلمانية لمراعاة توزيع الموظفين على هاتين الفئتين ناجم، على أقل تقدير، عن عدم الدراية بالمفاهيم الاحصائية.
    Yes, the same rules concerning the registration of objects launched into outer space should be applicable to aerospace objects. UN نعم ، ينبغي أن يطبق على اﻷجسام الفضائية الجوية نفس نظام التسجيل الذي يطبق على اﻷجسام المطلقة في الفضاء الجوي الخارجي .
    Incentives should be used to encourage mobility, which should apply to all staff without distinction. UN وينبغي أيضاً استخدام الحوافز للتشجيع على التنقل، الذي ينبغي أن يطبق على جميع الموظفين دونما تفرقة.
    The Special Rapporteur is of the opinion that the same principle should apply to vulnerable migrants. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا المبدأ نفسه ينبغي أن يطبق على المهاجرين الضعاف.
    The authors claim that the same standard should apply to persons who entrusted themselves to the care of medical professionals of a State-run hospital. UN وتزعم صاحبتا البلاغ أن المعيار نفسه ينبغي أن يطبق على الأشخاص الذين ائتمَنوا على أنفسهم العاملين في القطاع الطبي بمستشفى تديره الدولة للحصول على الرعاية.
    Much work still had to be done to define the minimum core content of each right. Once defined, however, it should apply to all States parties whatever their stage of economic development. UN ولا يزال يتوجب القيام بالكثير لتحديد المضمون الأساسي الأدنى لكل حق غير أنه عندما يتم هذا التحديد، فإنه ينبغي أن يطبق على جميع الدول الأطراف أياً كانت المرحلة التي وصلت إليها في التنمية الاقتصادية.
    Accordingly, the Advisory Committee recommends that the annual salary be set at $145,000 and that the special allowance applicable to the President of the Court or to the Vice-President when acting as President should apply to the President and Vice-President of the Tribunal. UN وبنــاء على ذلك توصي اللجنـة الاستشارية بأن يحــدد المرتب الســنوي بمبلغ ٠٠٠ ١٤٥ دولار، وأن البدل الخاص المطبق بالنسبة لرئيس محكمة العدل الدولية أو لنائبه لدى توليه أعمال الرئاسة، ينبغي أن يطبق على رئيس ونائب رئيس المحكمة الدولية.
    Accordingly, the Committee recommends that the annual salary be set at $145,000 and that the special allowance applicable to the President of the Court or to the Vice-President when acting as President should apply to the President and Vice-President of the Tribunal. UN وبناء على ذلك توصي اللجنة الاستشارية بأن يحدد المرتب السنوي بمبلغ ٠٠٠ ١٤٥ دولار، وأن البدل الخاص المطبق بالنسبة لرئيس محكمة العدل الدولية أو لنائبه لدى توليه أعمال الرئاسة، ينبغي أن يطبق على رئيس ونائب رئيس المحكمة الدولية.
    The same kind of follow-up should apply to the commitments reached at subsequent international conferences on global issues. UN ونفس النوع من المتابعة ينبغي أن يطبق على الالتزامات التي تم التوصل اليها في المؤتمرات الدولية اللاحقة بشأن القضايا العالمية.
    However, the Secretary-General notes that the issue as to whether the proposed Regulations should apply to the JIU Inspectors and the ICSC Chairman, Vice-Chairman and members is a matter to be decided by the General Assembly. UN بيد أن الأمين العام يلاحظ أن مسألة ما إذا كان النظام الأساسي المقترح ينبغي أن يطبق على مفتشي وحدة التفتيش المشتركة ورئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية ونائب رئيسها وأعضائها هي مسألة تبت فيها الجمعية العامة.
    The IAEA safeguards system should apply to all: France had ratified its relevant Additional Protocol in April 2003. UN وذكر أن نظام الضمانات الذي تطبقه الوكالة ينبغي أن يطبق على الجميع، وأن فرنسا قد صدقت على بروتوكولها الإضافي المتعلق بذلك في نيسان/أبريل 2003.
    Another proposal in relation to the sphere of application of draft article 8 was that it should apply to all certificates and that the reference to enhanced certificates should be deleted. UN ٠٠١ - وقدم اقتراح آخر يتصل بنطاق تطبيق مشروع المادة ٨ مفاده أن المشروع ينبغي أن يطبق على جميع الشهادات وأن اﻹشارة الى الشهادات المعززة ينبغي أن تحذف .
    The Court’s jurisdiction should apply to genocide, war crimes, crimes against humanity, and aggression. UN ٤٩ - وأضاف قائلا أن اختصاص المحكمة ينبغي أن يطبق على جريمة اﻹبادة الجماعية ، والجرائم المرتكبة ضـد اﻹنسانية ، والعـدوان .
    The Fund secretariat had reiterated the Board's view that the agreement should apply to former participants, regardless of their nationality (whether at the time of the transfer or subsequently). UN وقد أكدت أمانة الصندوق رأي المجلس بأن الاتفاق ينبغي أن يطبق على المشتركين السابقين بصرف النظر عن جنسياتهم )سواء وقت النقل أو فيما بعد(.
    In light of the above, the Panel recommends that the negative adjustment to be applied to the claim for other tangible property be increased from USD (61,525) to USD (202,000). UN 344- وعلى ضوء ما ورد أعلاه، يوصي الفريق بزيادة مبلغ التعديل السالب الذي ينبغي أن يطبق على المطالبة بشأن الممتلكات الملموسة الأخرى من 525 61 دولاراً إلى 000 202 دولار.
    27. During the general discussions, it was underlined that free, prior and informed consent was an important treaty principle and an essential element of a legitimate constitutional order which should be applied to all agreements between indigenous peoples, States and third parties. UN 27- وشدد المشاركون خلال النقاش العام على أن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة تشكل مبدأً هاماً من مبادئ المعاهدات وعنصراً أساسياً من النظام الدستوري الشرعي ينبغي أن يطبق على جميع الاتفاقات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول والأطراف الأخرى.
    17. Sweden continues to stress that the principle of irreversibility should be applicable to all disarmament and arms control measures, unilateral, bilateral or multilateral. UN 17 - لا تزال السويد تؤكد على أن مبدأ اللارجعة ينبغي أن يطبق على جميع تدابير تحديد الأسلحة، سواء كانت هذه التدابير أحادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف.
    UNICEF notes the report's emphasis on systematic and effective oversight of contractor performance, which should apply across the board and not only to outsourcing arrangements. UN وتلاحظ اليونيسيف تركيز التقرير على المراقبة الفعلية والمنتظمة لأداء المتعاقدين، وهو ما ينبغي أن يطبق على جميع الأنشطة وليس في ترتيبات الاستعانة بالمصادر الخارجية وحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more