Drug dependence should be treated like any other condition; criminalizing such behaviour was counterproductive. | UN | وذكر أن إدمان المخدرات ينبغي أن يعامل معاملة أية حالة أخرى وأن تجريم هذا السلوك يؤدي إلى نتائج عكسية. |
It was not clear to her delegation why UNAFRI should be treated differently. | UN | وإن من غير الواضح لوفدها لماذا ينبغي أن يعامل المعهد الأفريقي على نحو مختلف. |
In the Committee's view, the ERP project should be treated as a joint venture, driven by business process demands and delivered through complex information technology systems requiring a high level of technical expertise. | UN | وترى اللجنة أن مشروع تخطيط موارد المؤسسة ينبغي أن يعامل على أنه مشروع مشترك، تحركه متطلبات تسيير الأعمال، وينفذ من خلال نظم معقدة من تكنولوجيا المعلومات تتطلب مستوىً عاليا من الخبرة التقنية. |
She also noted that any income received by the financial institution acting as a broker or dealer in the transactions should be treated in a similar fashion. | UN | وأشارت أيضا إلى أن أي دخل تتلقاه مؤسسة مالية تعمل بوصفها سمسارا أو وسيطا في المعاملات، ينبغي أن يعامل بطريقة مماثلة. |
Financial stability had to be treated as a global public good. | UN | إذ ينبغي أن يعامل الاستقرار المالي بوصفه من الصالح العام العالمي. |
Treating the victims of drug dependence as criminals had proven unsustainable in the Maldives. Drug dependence should be treated not as a crime, but rather as a health disorder. | UN | ولم تفلح محاولات معاملة ضحايا إدمان المخدرات كمجرمين في ملديف،ولا ينبغي أن يعامل إدمان المخدرات باعتباره جريمة، بل مشكلة صحية. |
" Child victims and witnesses should be treated in a caring and sensitive manner " (Guidelines, para. 10). | UN | 8- " ينبغي أن يعامل الأطفال الضحايا والشهود بعناية وحس مرهف " (المبادئ التوجيهية، الفقرة 10). |
The proposition is that racial, sexual and ethnic characteristics are irrelevant to the way people should be treated. | UN | والافتراض هو أن الخصائص ذات الصلة بالأصل العرقي أو الجنس أو الأصل الإثني ليس لها أي صلة بالطريقة التي ينبغي أن يعامل بها الأشخاص. |
Criminal and civil provisions to address violence against women in the family have been adopted, with many States recognizing that violence by a husband should be treated in the same way as violence by a stranger. | UN | ولقد اعتمدت أحكام جنائية ومدنية للتصدي للعنف ضد المرأة داخل اﻷسرة، وأقرت دول عديدة بأن العنف الذي يمارسه الزوج ينبغي أن يعامل مثل العنف الذي يمارسه شخص غريب. |
Thus, this subparagraph might state expressly that any financial asset credited to a securities account should be treated the same way as an investment security credited to that account. | UN | وبذلك يمكن أن تنص هذه الفقرة الفرعية صراحة على أن أي أصل مالي يضاف إلى حساب للأوراق المالية ينبغي أن يعامل بنفس الطريقة التي تعامل بها ورقة مالية استثمارية تضاف إلى ذلك الحساب. |
In this regard, review of national greenhouse gas inventories and national communications undertaken pursuant to Article 8 should be treated as an integral part of the compliance system. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يعامل استعراض قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة والبلاغات الوطنية التي تقدم عملاً بالمادة 8 باعتباره جزءاً لا يتجزأ من نظام الامتثال. |
The proposition is that racial, sexual and ethnic characteristics are irrelevant to the way people should be treated. | UN | والافتراض هو أن الخصائص ذات الصلة بالأصل العرقي أو الجنس أو الأصل الإثني ليس لها أي صلة بالطريقة التي ينبغي أن يعامل بها الأشخاص. |
He stressed that paragraph 3 of the General Assembly's resolution was of great importance and that its implementation should be given the necessary attention, in line with the whole decision, which should be treated as a package. | UN | وشدد على أن الفقرة 3 من قرار الجمعية العامة تتسم بأهمية كبيرة وأن تنفيذها ينبغي أن يحظى بالاهتمام اللازم، على نحو يتمشى مع القرار برمته الذي ينبغي أن يعامل ككل. |
93. Biodiversity should be treated as a cross-sectoral issue. | UN | ٩٣ - ينبغي أن يعامل التنوع البيولوجي بوصفه مسألة مشتركة بين القطاعات. |
I think it should be treated with respect. | UN | وأظن أنه ينبغي أن يعامل باحترام. |
11. Every child should be treated as an individual with his or her individual needs, wishes and feelings. | UN | 11 - ينبغي أن يعامل كل طفل بصفته فردا لـه احتياجاته ورغباته ومشاعره الذاتية. |
48. Referring to chapter IV of the Commission's report, he said that the law of transboundary aquifers should be treated independently of any future work by the Commission on issues related to oil or natural gas. | UN | 48 - وقال، مشيرا إلى الفصل الرابع من تقرير اللجنة، إن قانون مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود ينبغي أن يعامل بشكل مستقل عن أي عمل تقوم به اللجنة في المستقبل بشأن مسائل النفط والغاز الطبيعي. |
Yet another view was that addressing issues relating to directly held securities should be treated as a subject for future work. | UN | 103- وذهب رأي غير هذا وذاك إلى أن تناول المسائل المتعلقة بالأوراق المالية المحوزة حيازة مباشرة ينبغي أن يعامل باعتباره موضوعا للأعمال المقبلة. |
Assuming the security right in the component asset was made effective against third parties prior to the processing or commingling, the policy question is whether the security right that continues in the product or mass should be treated as automatically effective against third parties. | UN | ومع افتراض أن الحق الضماني في عنصر الموجودات جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل عملية المعالجة أو المزج، تكون المسألة المتعلقة بالسياسة العامة هي ما إذا كان ينبغي أن يعامل الحق الضماني الذي يستمر في المنتج أو الكتلة على أنه نافذ تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة. |
Financial stability had to be treated as a global public good. | UN | إذ ينبغي أن يعامل الاستقرار المالي بوصفه من الصالح العام العالمي. |
He denounced the settlers as illegal militia whose members had to be treated as law-breakers. | UN | وقد ندد بالمستوطنين كميليشيات غير قانونية ينبغي أن يعامل أعضاؤها كمنتهكين للقانون. |